I cannot bring / My tongue to such a pace
I can't get my tongue to move that slowly
Caius Marcius Coriolanus · Act 2, Scene 3
Provisional draft Draft generated by an AI editor; awaiting human review.
When Coriolanus stands in the marketplace wearing the white toga of humility, he is being asked to perform a simple transaction: show his wounds, ask for votes, accept applause. Instead, he says, “I cannot bring my tongue to such a pace.” This is not mere stubbornness. His refusal to perform reveals a world where language has become a currency, where the truth of one’s deeds must be bought and sold with flattery and gesture. The play opens with Menenius wielding language as a weapon—his belly fable calms the hungry citizens not because it is honest, but because it works. Words are tools to manipulate, not to speak truth. Coriolanus alone refuses to master this tool, and the play watches, with terrible clarity, what happens to a man who cannot or will not lie.
Early in the play, Coriolanus is praised for his deeds, but the praise itself becomes suspect. Cominius delivers a magnificent oration celebrating his military genius, yet even as the words flow, we sense they are ornament rather than substance. By Act Three, the performance question becomes urgent. Volumnia coaches her son to smile and bow, to “put on” the humble gown and make requests. She teaches him that honor and flattery can coexist, that performing weakness is itself a kind of strength. Coriolanus tries and fails. When he calls the people “voices” and addresses them with thinly veiled contempt, he cannot maintain the fiction. His tongue betrays his heart. By the final act, language has become something else entirely: a weapon, an accusation, a way of reducing a man to a word. Aufidius calls him “boy,” and the word, spoken with precisely the right inflection, is enough to provoke him into boastful speech that costs him his life.
The tribunes understand what Coriolanus cannot: that in a political world, language is not a mirror of truth but a tool of power. Brutus and Sicinius orchestrate the people’s anger not by telling them something true, but by teaching them what to say and when to say it. They coach the crowd as if rehearsing actors. When Coriolanus speaks plainly—saying that the people deserve contempt, that giving them grain is folly—he is committing a kind of political suicide. The tribunes, by contrast, never speak plainly. They layer their accusations, invent charges, manage perception. Menenius too is a master of language; he bends words to achieve his ends, yet he retains a certain humanity, a self-awareness about his own manipulation. Coriolanus has no such flexibility. He sees language as either truth or lie, and he has chosen truth. The play stages a collision between two competing visions: language as performance and politics (the tribunes’ view) versus language as the expression of an unchanging self (Coriolanus’s view).
What the play finally argues is that both positions are unstable. Coriolanus’s refusal to perform does not preserve his integrity; it destroys him and everyone he loves. Yet the tribunes’ mastery of language, their ability to make the people say and do what they wish, produces only chaos and ruin. The play ends with silence more eloquent than any words: Coriolanus, holding his mother’s hand without speaking, makes a choice that no language could have negotiated. In that moment of mute understanding, something true passes between them, yet that very truth—his capacity for love and mercy—becomes the instrument of his death. Shakespeare leaves us asking whether there is any form of language, performed or plain, that can survive the collision between private honor and public need.
I cannot bring / My tongue to such a pace
I can't get my tongue to move that slowly
Caius Marcius Coriolanus · Act 2, Scene 3
What is the city but the people?
What is the city if not the people?
Sicinius Velutus · Act 3, Scene 1
Measureless liar, thou hast made my heart Too great for what contains it. Boy! O slave!
Unmeasurable liar, you have made my heart Too great for what it can hold. Boy! Oh, slave!
Caius Marcius Coriolanus · Act 5, Scene 6
You common cry of curs! whose breath I hate As reek o' the rotten fens, whose loves I prize As the dead carcasses of unburied men That do corrupt my air
You common pack of dogs! I hate your breath As much as the smell of the rotten swamps, whose love I value As much as the dead bodies of men left unburied That pollute my air
Caius Marcius Coriolanus · Act 3, Scene 3