Original
Modern English
Jack Rugby!
Jack Rugby!
Sir?
Yes, sir?
Vat is de clock, Jack?
What time is it, Jack?
’Tis past the hour, sir, that Sir Hugh promised to meet.
It’s past the time, sir, that Sir Hugh promised to meet.
By gar, he has save his soul, dat he is no come; he has pray his Pible well, dat he is no come: by gar, Jack Rugby, he is dead already, if he be come.
By God, he has saved his soul that he hasn’t come; he must have prayed his Bible well that he hasn’t come. By God, Jack Rugby, he is already dead if he has come.
He is wise, sir; he knew your worship would kill him, if he came.
He’s wise, sir; he knew your worship would kill him if he came.
By gar, de herring is no dead so as I vill kill him. Take your rapier, Jack; I vill tell you how I vill kill him.
By God, the herring isn’t dead the way I would kill him. Take your sword, Jack; I’ll show you how I’ll kill him.
Alas, sir, I cannot fence.
Alas, sir, I can’t fight with a sword.
Villany, take your rapier.
Coward, take your sword.
Forbear; here’s company.
Wait; there’s someone coming.
Bless thee, bully doctor!
Bless you, bully doctor!
Save you, Master Doctor Caius!
Good health to you, Master Doctor Caius!
Now, good master doctor!
Now, good master doctor!
Give you good morrow, sir.
Good morning, sir.
Vat be all you, one, two, tree, four, come for?
What are you all here for, one, two, three, four?
To see thee fight, to see thee foin, to see thee traverse; to see thee here, to see thee there; to see thee pass thy punto, thy stock, thy reverse, thy distance, thy montant. Is he dead, my Ethiopian? is he dead, my Francisco? ha, bully! What says my AEsculapius? my Galen? my heart of elder? ha! is he dead, bully stale? is he dead?
To watch you fight, to watch you lunge, to watch you move; to watch you here, to watch you there; to watch you perform your thrusts, your parries, your reversals, your distance, your rise. Is he dead, my Ethiopian? Is he dead, my Francisco? Ha, bully! What says my healer? My doctor? My old heart? Ha! Is he dead, you old fool? Is he dead?
By gar, he is de coward Jack priest of de vorld; he is not show his face.
By God, he is a coward, a weak priest of the world; he won’t even show his face.
Thou art a Castalion-King-Urinal. Hector of Greece, my boy!
You are a sorry excuse for a man. Hector of Greece, my boy!
I pray you, bear vitness that me have stay six or seven, two, tree hours for him, and he is no come.
I ask you, bear witness that I’ve waited six or seven, maybe two or three hours for him, and he hasn’t come.
He is the wiser man, master doctor: he is a curer of souls, and you a curer of bodies; if you should fight, you go against the hair of your professions. Is it not true, Master Page?
He’s the wiser man, master doctor: he’s a healer of souls, and you’re a healer of bodies; if you fight, you go against the very nature of your profession. Isn’t that true, Master Page?
Master Shallow, you have yourself been a great fighter, though now a man of peace.
Master Shallow, you were once a great fighter, though now you’re a man of peace.
Bodykins, Master Page, though I now be old and of the peace, if I see a sword out, my finger itches to make one. Though we are justices and doctors and churchmen, Master Page, we have some salt of our youth in us; we are the sons of women, Master Page.
By my soul, Master Page, even though I’m old and peaceful now, if I see a sword drawn, my finger itches to use it. Even though we’re justices and doctors and churchmen, Master Page, we still have some fire from our youth left in us; we are still the sons of women, Master Page.
’Tis true, Master Shallow.
That’s true, Master Shallow.
It will be found so, Master Page. Master Doctor Caius, I am come to fetch you home. I am sworn of the peace: you have showed yourself a wise physician, and Sir Hugh hath shown himself a wise and patient churchman. You must go with me, master doctor.
It will be found true, Master Page. Master Doctor Caius, I’ve come to take you home. I’m sworn to peace: you’ve shown yourself a wise doctor, and Sir Hugh has shown himself a wise and patient churchman. You must come with me, master doctor.
Pardon, guest-justice. A word, Mounseur Mockwater.
Excuse me, guest-justice. A word, Monsieur Mockwater.
Mock-vater! vat is dat?
Mock-water! What is that?
Mock-water, in our English tongue, is valour, bully.
Mock-water, in our English language, means bravery, bully.
By gar, den, I have as mush mock-vater as de Englishman. Scurvy jack-dog priest! by gar, me vill cut his ears.
By God, then, I have as much bravery as any Englishman. Damn priest! By God, I’ll cut off his ears.
He will clapper-claw thee tightly, bully.
He will slap you hard, bully.
Clapper-de-claw! vat is dat?
Slap me? What’s that?
That is, he will make thee amends.
That means, he will apologize to you.
By gar, me do look he shall clapper-de-claw me; for, by gar, me vill have it.
By God, I think he will slap me; because, by God, I will make him do it.
And I will provoke him to’t, or let him wag.
And I will egg him on, or let him be.
Me tank you for dat.
Thank you for that.
And, moreover, bully,--but first, master guest, and Master Page, and eke Cavaleiro Slender, go you through the town to Frogmore.
And also, bully—first, master guest, and Master Page, and also Cavalier Slender, go you through the town to Frogmore.
Sir Hugh is there, is he?
Sir Hugh is there, right?
He is there: see what humour he is in; and I will bring the doctor about by the fields. Will it do well?
He’s there: see what mood he’s in; and I will bring the doctor around through the fields. Will that work?
We will do it.
We’ll do it.
Adieu, good master doctor.
Goodbye, good master doctor.
By gar, me vill kill de priest; for he speak for a jack-an-ape to Anne Page.
By God, I will kill the priest; because he talks like a fool to Anne Page.
Let him die: sheathe thy impatience, throw cold water on thy choler: go about the fields with me through Frogmore: I will bring thee where Mistress Anne Page is, at a farm-house a-feasting; and thou shalt woo her. Cried I aim? said I well?
Let him die: calm down, cool off, stop being angry: come with me through the fields near Frogmore: I’ll take you to where Mistress Anne Page is, at a farmhouse having a feast; and you can try to win her over. Did I get that right? Did I say it well?
By gar, me dank you for dat: by gar, I love you; and I shall procure-a you de good guest, de earl, de knight, de lords, de gentlemen, my patients.
Oh my god, thank you for that: oh my god, I love you; and I will get you the best guests, the earl, the knight, the lords, the gentlemen, my patients.
For the which I will be thy adversary toward Anne Page. Said I well?
And for that, I’ll be your rival in the matter of Anne Page. Did I say that right?
By gar, ’tis good; vell said.
Oh my god, that’s good; well said.
Let us wag, then.
Let’s go then.
Come at my heels, Jack Rugby.
Follow me, Jack Rugby.