Original
Modern English
Here, stand behind this bulk. Straight will he come.
Here, stand behind this wall. Cassio will come straight here.
Wear thy good rapier bare, and put it home.
Keep your sword ready and stab him quickly.
Quick, quick, fear nothing; I’ll be at thy elbow.
Be quick. Do not be afraid. I will be standing next to you.
It makes us, or it mars us, think on that, And fix most firm thy resolution.
This will either make us or break us, keep that in mind and be firm and resolute.
Be near at hand, I may miscarry in’t.
Stay close, I might mess it up.
Here, at thy hand. Be bold, and take thy stand.
I am right behind you. Have courage and hold your stand.
I have no great devotion to the deed; And yet he hath given me satisfying reasons.
I have no particular liking for this job but you have given me sufficient reasons to do it.
’Tis but a man gone.
It is only one man to kill - no big deal.
Forth, my sword; he dies.
Here comes my sword and he will die.
I have rubb’d this young quat almost to the sense, And he grows angry.
[IAGO To HIMSELF] I agitated this man and he is angry now.
Now, whether he kill Cassio, Or Cassio him, oyor each do kill the other, Every way makes my gain.
Now, whether he kill Cassio or Cassio kills him or both kill each other, it’s all going to be fine with me.
Live Roderigo, He calls me to a restitution large Of gold and jewels that I bobb’d from him, As gifts to Desdemona. It must not be.
If Roderigo lives, he will ask me to return his gold that I said, I have given to Desdemona. That should not happen.
If Cassio do remain, He hath a daily beauty in his life That makes me ugly.
If Cassio lives, he is so good looking that he makes me look ugly.
And besides, the Moor May unfold me to him; there stand I in much peril. No, he must die. But so, I hear him coming.
And moreover, the Moor might tell him about all the lies I have told him. That would be very dangerous. No, he has to die. I can hear him coming.
I know his gait;’tis he. Villain, thou diest!
I know the sound of his footsteps. - Die, time for you to die, Villain!
That thrust had been mine enemy indeed, But that my coat is better than thou know’st.
Your sword would have killed me if I did not have a thicker coat than you realized.
I will make proof of thine.
Now, I will your coat to test.
O, I am slain!
Oh, I am dead!
I am maim’d forever. Help, ho! murder, murder!
I am crippled forever. Help me! murder, murder!
The voice of Cassio. Iago keeps his word.
It is the voice of Cassio. Iago kept his word.
O, villain that I am!
What a villain I am!
It is even so.
Yes, you are.
O, help, ho! light! a surgeon!
Please help me! Bring some light! Call for a doctor!
’Tis he. O brave Iago, honest and just, That hast such noble sense of thy friend’s wrong!
It’s him. Oh, brave Iago, honest and moral, you were willing to commit a crime to help a friend in his unfortunate times.
Thou teachest me,—minion, your dear lies dead, And your unbless’d fate hies.
You teach me so much about friendship. You whore - your lover lies dead, and you will meet your fate soon.
Strumpet, I come! Forth of my heart those charms, thine eyes, are blotted; Thy bed, lust-stain’d, shall with lust’s blood be spotted.
I am coming, whore! I have erased your memories of shining eyes from my heart. You stained our bed with your lust and now I will stain it with your blood.
What, ho! No watch? No passage? murder, murder!
What! No one on guard? No one passing by? Murder! Murder!
’Tis some mischance; the cry is very direful.
’This is something unfortunate. That cry is very painful.
O, help!
Oh, help!
Hark!
Look!
O wretched villain!
Oh, that wretched villain!
Two or three groan. It is a heavy night. These may be counterfeits.
It is a cry for help from Two or three men. It is dark and this may be some kind of trap.
Let’s think’t unsafe To come in to the cry without more help.
It’s not safe to go near them until we have more help.
Nobody come? Then shall I bleed to death.
Will nobody come? I am going to bleed to death.
Hark!
Look!
Here’s one comes in his shirt, with light and weapons.
Someone is coming in a nightshirt, with a light and weapons in his hand.
Who’s there? Whose noise is this that cries on murder?
Who is it? Who is crying for help?
We do not know.
We do not know.
Did not you hear a cry?
Didn’t you hear the cry for help?
Here, here! for heaven’s sake, help me!
Over here. For God Sake, help me!
What’s the matter?
What is the matter?
This is Othello’s ancient, as I take it.
[To LODOVICO] - I think, this is Othello’s ensign, Iago.
The same indeed, a very valiant fellow.
Yes, indeed, a very brave man.
What are you here that cry so grievously?
[To CASSIO] - Who are you that’s crying out so intensely?
Iago? O, I am spoil’d, undone by villains! Give me some help.
Iago? Oh, I am stabbed by a few evil men. Please help me!
O me, lieutenant! What villains have done this?
Oh my lieutenant! Who did this to you?
I think that one of them is hereabout, And cannot make away.
I think that one of them is nearby and could not get away.
O treacherous villains!
You dangerous criminals!
[
] Who are you over there? Come here and give some help!
] What are you there? Come in and give some help.
] Who are you over there? Come here and give some help!
O, help me here!
Oh, help me here!
That’s one of them.
That’s one of the villains who stabbed Cassio.
O murderous slave! O villain!
You murderous slave! You villain!
O damn’d Iago! O inhuman dog!
Damn Iago! You are an inhuman dog!
Kill men i’the dark! Where be these bloody thieves?
Killing men in the dark? Where are these bloddy murderers?
How silent is this town! Ho! murder! murder!
How silent is this town! Help! murder! murder!
What may you be? Are you of good or evil?
Who is that coming? Are you good or evil?
As you shall prove us, praise us.
You can judge that for yourself.
Signior Lodovico?
Sir Lodovico?
He, sir.
Yes, sir.
I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.
I ask for your forgiveness! Cassio has been stabbed by some murderers.
Cassio!
Cassio!
How is’t, brother?
How are you, brother?
My leg is cut in two.
My leg is cut into two.
Marry, heaven forbid!
No, God forbid!
Light, gentlemen, I’ll bind it with my shirt.
Get me some light, gentlemen. I will tie his wound with my shirt.
What is the matter, ho? Who is’t that cried?
What is the matter here? Who is crying here?
Who is’t that cried?
Who is crying?
O my dear Cassio, my sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!
Oh my dear Cassio, my sweet Cassio! Oh Cassio, Cassio, Cassio!
O notable strumpet! Cassio, may you suspect Who they should be that have thus mangled you?
You wicked whore! Cassio, do you have any idea who did this to you?
No.
No.
I am sorry to find you thus; I have been to seek you.
I am sorry to find you like this. I have been out looking for you.
Lend me a garter.
Bianca, give me your stocking and the band.
So.—O, for a chair, To bear him easily hence!
Oh, Only if we had a stretcher to carry him out.
Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!
Oh, he is fainting! Oh! Cassio, Cassio, Cassio!
Gentlemen all, I do suspect this trash To be a party in this injury.
Everyone, I suspect this whore to have some part in all of this.
Patience awhile, good Cassio. Come, come; Lend me a light. Know we this face or no?
Have patience Cassio, oh, my good Cassio. Come here - bring me some light. Do you recognise this face?
Alas, my friend and my dear countryman Roderigo? No. Yes, sure; O heaven! Roderigo.
Oh my God, it is my friend and fellow countryman, Roderigo. Yes -its Roderigo!
What, of Venice?
What? Roderigo from Venice?
Even he, sir. Did you know him?
Yes sir. Do you know him?
Know him? Ay.
Know him? Of Course!
Signior Gratiano? I cry you gentle pardon. These bloody accidents must excuse my manners, That so neglected you.
Sir Gratiano, is that you? I beg your pardon for neglecting you. I got distracted by the chaos around and couldn’t treat you with proper manners.
I am glad to see you.
I am glad to see you.
How do you, Cassio? O, a chair, a chair!
How are you doing Cassio? Being a stretcher! A stretcher!
sRoderigo!
Roderigo!
He, he,’tis he.
It’s him. Yes, it’s him.
O, that’s well said; the chair.
Ah, the stretcher is here.
Some good man bear him carefully from hence, I’ll fetch the general’s surgeon.
Someone please carry him out, I will go get the doctor.
[
]For you lady, don’t bother trying to help.
] For you, mistress, Save you your labour.
]For you lady, don’t bother trying to help.
He that lies slain here, Cassio, Was my dear friend.
The man lying here is my dear friend, Cassio.
What malice was between you?
[To CASSIO] - What was wrong between the you and Roderigo?
None in the world. Nor do I know the man.
Nothing. I don’t even know him.
[
] Why do you look pale? Someone, get Cassio out of here.
] What, look you pale?—O, bear him out o’the air.
] Why do you look pale? Someone, get Cassio out of here.
Stay you, good gentlemen.—Look you pale, mistress?
You look awfully pale, Bianca. Stay here, gentlemen.
Do you perceive the gastness of her eye?
Do you see her dreadful eyes?
Nay, if you stare, we shall hear more anon. Behold her well. I pray you, look upon her. Do you see, gentlemen?
Keep watching her, we will get to hear more from her. Keep a tight watch on her.
Nay, guiltiness will speak Though tongues were out of use.
Do you see gentlemen, her guilt is talking even though she is silent.
’Las, what’s the matter? What’s the matter, husband?
What is the matter? What is the matter, husband?
Cassio hath here been set on in the dark By Roderigo, and fellows that are’scap’d.
Cassio has been attacked in the dark by Roderigo and his fellow men who escaped.
He’s almost slain, and Roderigo dead.
He was almost killed and Roderigo is already dead.
Alas, good gentleman! alas, good Cassio!
Oh my God, good gentleman! Oh my, good Cassio!
This is the fruit of whoring.
This is the result of loving a whore.
Prithee, Emilia, Go know of Cassio where he supp’d tonight.
Please Emilia, go ask Cassio where he had his dinner tonight?
What, do you shake at that?
[To BIANCA] Why are you shivering?
He supp’d at my house, but I therefore shake not.
He had supper at my house, but that is not why I am shaking.
O, did he so? I charge you go with me.
Oh, did he? I order you to come with me.
Fie, fie upon thee, strumpet!
You disgusting Whore!
I am no strumpet, but of life as honest As you that thus abuse me.
I am no whore and live my life as honestly as you and still you abuse me.
As I? Foh! fie upon thee!
As honestly as me? You disgusting whore!
Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dress’d.
Gentlemen, let’s go make sure poor Cassio is well taken care of and his wounds are properly treated.
Come, mistress, you must tell’s another tale.
Come on you whore, you must tell us a new story.
Emilia, run you to the citadel, And tell my lord and lady what hath happ’d. Will you go on afore?
Emilia, go to the citadel immediately and tell my lord and the lady about what has happened here. Will you please go now?
[
] This is the night that either makes me a fortune or will destroy me forever.
] This is the night That either makes me or fordoes me quite.
] This is the night that either makes me a fortune or will destroy me forever.