Original
Modern English
Stand all apart Cousin of Buckingham!
Stand apart, Cousin Buckingham!
My gracious sovereign?
My gracious king?
Give me thy hand.
Give me your hand.
Thus high, by thy advice And thy assistance, is King Richard seated; But shall we wear these honours for a day? Or shall they last, and we rejoice in them?
This high, with your advice And your help, King Richard is seated; But should we wear these honors for just one day? Or will they last, and we celebrate them?
Still live they and for ever may they last!
They will live on, and may they last forever!
O Buckingham, now do I play the touch, To try if thou be current gold indeed Young Edward lives: think now what I would say.
Oh Buckingham, now I test you, To see if you are truly loyal Young Edward lives: think about what I’m about to say.
Say on, my loving lord.
Go ahead, my dear lord.
Why, Buckingham, I say, I would be king,
Well, Buckingham, I’ll say it plainly: I want to be king,
Why, so you are, my thrice renowned liege.
But you already are, my greatly honored lord.
Ha! am I king? ’tis so: but Edward lives.
Ha! Am I truly king? Yes, but Edward still lives.
True, noble prince.
That’s true, noble prince.
O bitter consequence, That Edward still should live! ’True, noble prince!’ Cousin, thou wert not wont to be so dull: Shall I be plain? I wish the bastards dead; And I would have it suddenly perform’d. What sayest thou? speak suddenly; be brief.
Oh, what a bitter result, That Edward still lives! "True, noble prince!" Cousin, you’re not usually this slow: Should I be blunt? I want the bastards dead; And I want it done quickly. What do you think? Speak quickly; be brief.
Your grace may do your pleasure.
Your grace can do whatever you wish.
Tut, tut, thou art all ice, thy kindness freezeth: Say, have I thy consent that they shall die?
Pfft, pfft, you’re all cold, your kindness has frozen over: Tell me, do I have your consent to have them killed?
Give me some breath, some little pause, my lord Before I positively herein: I will resolve your grace immediately.
Give me a moment, just a brief pause, my lord Before I decide on this: I’ll let you know immediately.
[Aside to a stander by] The king is angry: see, he bites the lip.
[Aside to a bystander] The king is angry: look, he’s biting his lip.
I will converse with iron-witted fools And unrespective boys: none are for me That look into me with considerate eyes: High-reaching Buckingham grows circumspect. Boy!
I’ll speak with thick-headed fools And careless boys: none of them are for me Those who look at me with thoughtful eyes: High-reaching Buckingham is becoming careful. Boy!
My lord?
My lord?
Know’st thou not any whom corrupting gold Would tempt unto a close exploit of death?
Don’t you know anyone whom corrupting gold Would lure to secretly commit murder?
My lord, I know a discontented gentleman, Whose humble means match not his haughty mind: Gold were as good as twenty orators, And will, no doubt, tempt him to any thing.
My lord, I know a dissatisfied man, Whose low status doesn’t match his arrogant nature: Gold would be as convincing as twenty speakers, And surely, it would tempt him to do anything.
What is his name?
What’s his name?
His name, my lord, is Tyrrel.
His name, my lord, is Tyrrel.
I partly know the man: go, call him hither.
I know the man a little: go, call him here.
The deep-revolving witty Buckingham No more shall be the neighbour to my counsel: Hath he so long held out with me untired, And stops he now for breath?
The clever and thoughtful Buckingham Will no longer be my advisor: Has he held out with me this long without tiring, And now he stops, taking a break?
How now! what news with you?
What’s the news?
My lord, I hear the Marquis Dorset’s fled To Richmond, in those parts beyond the sea Where he abides.
My lord, I’ve heard that the Marquis Dorset has fled To Richmond, to those lands across the sea Where he’s staying.
Catesby!
Catesby!
My lord?
My lord?
Rumour it abroad That Anne, my wife, is sick and like to die: I will take order for her keeping close. Inquire me out some mean-born gentleman, Whom I will marry straight to Clarence’ daughter: The boy is foolish, and I fear not him. Look, how thou dream’st! I say again, give out That Anne my wife is sick and like to die: About it; for it stands me much upon, To stop all hopes whose growth may damage me.
Spread the word That Anne, my wife, is ill and about to die: I’ll make arrangements to keep her secluded. Find me some low-born gentleman, Whom I’ll marry immediately to Clarence’s daughter: The boy is foolish, and I’m not worried about him. Just as you think! I’m telling you again, spread the word That Anne my wife is sick and about to die: Do it quickly, because it’s important to me To stop any hopes that might hurt me.
I must be married to my brother’s daughter, Or else my kingdom stands on brittle glass. Murder her brothers, and then marry her! Uncertain way of gain! But I am in So far in blood that sin will pluck on sin: Tear-falling pity dwells not in this eye.
I have to marry my brother’s daughter, Or my kingdom will be on the verge of collapse. Kill her brothers, and then marry her! Such a risky way to gain power! But I’ve gone so far Down this bloody path that one sin will lead to another: Compassion doesn’t exist in my eyes anymore.
Is thy name Tyrrel?
Is your name Tyrrel?
James Tyrrel, and your most obedient subject.
James Tyrrel, and your most loyal servant.
Art thou, indeed?
Is that really your name?
Prove me, my gracious sovereign.
Prove it, my gracious king.
Darest thou resolve to kill a friend of mine?
Are you really willing to kill one of my friends?
Ay, my lord; But I had rather kill two enemies.
Yes, my lord; But I would prefer to kill two enemies.
Why, there thou hast it: two deep enemies, Foes to my rest and my sweet sleep’s disturbers Are they that I would have thee deal upon: Tyrrel, I mean those bastards in the Tower.
Well, that’s what I want: two dangerous enemies, Those who disturb my peace and my sweet sleep Are the ones I want you to take care of: Tyrrel, I mean those illegitimate children in the Tower.
Let me have open means to come to them, And soon I’ll rid you from the fear of them.
Give me a clear way to reach them, And I’ll soon rid you of the fear they cause.
Thou sing’st sweet music. Hark, come hither, Tyrrel Go, by this token: rise, and lend thine ear:
You speak sweetly. Listen, come here, Tyrrel Go, with this sign: get up, and listen carefully:
There is no more but so: say it is done, And I will love thee, and prefer thee too.
That’s all there is to it: say it’s done, And I will love you, and promote you as well.
’Tis done, my gracious lord.
It’s done, my gracious lord.
Shall we hear from thee, Tyrrel, ere we sleep?
Should we hear from you, Tyrrel, before we sleep?
Ye shall, my Lord.
You will, my lord.
My Lord, I have consider’d in my mind The late demand that you did sound me in.
My Lord, I’ve thought about The request you made to me recently.
Well, let that pass. Dorset is fled to Richmond.
Well, forget about that. Dorset has run off to Richmond.
I hear that news, my lord.
I heard that, my lord.
Stanley, he is your wife’s son well, look to it.
Stanley, he’s your wife’s son. Be careful with him.
My lord, I claim your gift, my due by promise, For which your honour and your faith is pawn’d; The earldom of Hereford and the moveables The which you promised I should possess.
My lord, I want what you promised me, The earldom of Hereford and the property You said I would have.
Stanley, look to your wife; if she convey Letters to Richmond, you shall answer it.
Stanley, watch your wife. If she’s sending Letters to Richmond, you’ll have to explain it.
What says your highness to my just demand?
What do you say to my rightful request, your highness?
As I remember, Henry the Sixth Did prophesy that Richmond should be king, When Richmond was a little peevish boy. A king, perhaps, perhaps,--
As I recall, Henry the Sixth Predicted that Richmond would be king, When Richmond was just a young, spoiled boy. Maybe a king, maybe...
My lord!
My lord!
How chance the prophet could not at that time Have told me, I being by, that I should kill him?
Why didn’t the prophet tell me at that time When I was there, that I would be the one to kill him?
My lord, your promise for the earldom,--
My lord, your promise about the earldom...
Richmond! When last I was at Exeter, The mayor in courtesy show’d me the castle, And call’d it Rougemont: at which name I started, Because a bard of Ireland told me once I should not live long after I saw Richmond.
Richmond! The last time I was in Exeter, The mayor kindly showed me the castle, And called it Rougemont. That name made me jump, Because an Irish prophet once told me I wouldn’t live long after seeing Richmond.
My Lord!
My lord!
Ay, what’s o’clock?
Yes, what time is it?
I am thus bold to put your grace in mind Of what you promised me.
I’m bold enough to remind you, your grace, Of what you promised me.
Well, but what’s o’clock?
Well, but what time is it?
Upon the stroke of ten.
Right on the dot of ten.
Well, let it strike.
Alright, let it strike.
Why let it strike?
Why let it strike?
Because that, like a Jack, thou keep’st the stroke Betwixt thy begging and my meditation. I am not in the giving vein to-day.
Because, like a fool, you keep pushing, Between begging and me thinking things through. I’m not in the mood to give anything today.
Why, then resolve me whether you will or no.
Well, then tell me straight—will you or won’t you?
Tut, tut, Thou troublest me; am not in the vein.
Oh, stop it, You’re bothering me; I’m just not in the mood.
Is it even so? rewards he my true service With such deep contempt made I him king for this? O, let me think on Hastings, and be gone To Brecknock, while my fearful head is on!
Is this how it is? Does he repay my true service With such deep contempt? I made him king for this? Oh, let me think about Hastings, and get out of here And go to Brecknock, while my head’s still on my shoulders!