Original
Modern English
Be thou assured, good Cassio, I will do All my abilities in thy behalf.
Rest assured Cassio, I will help you to the best of my abilities.
Good madam, do. I warrant it grieves my husband As if the cause were his.
Please help him madam. This situation has upset my husband as if it was his own problem.
O, that’s an honest fellow.
Your husband is an honest man.
Do not doubt, Cassio, But I will have my lord and you again As friendly as you were.
Cassio, do not worry. I will ensure that you and my lord gets on cordial terms with each other again.
Bounteous madam, Whatever shall become of Michael Cassio, He’s never anything but your true servant.
Generous madam, Whatever happens with me, I will always be your true servant.
I know’t. I thank you.
I know you mean it. Thank you.
You do love my lord. You have known him long;
You surely love my lord and both of you have been friends for a long time now.
and be you well assur’d He shall in strangeness stand no farther off Than in a politic distance.
Be rest assured that the only reason he is keeping distance from you is his political position.
Ay, but, lady, That policy may either last so long, Or feed upon such nice and waterish diet, Or breed itself so out of circumstance, That, I being absent, and my place supplied, My general will forget my love and service.
Yes, my lady, but this situation may either last for too long - the issue may water down or be overtaken by other circumstances. And soon he will forget my love and my service to him and someone will take my place
Do not doubt that.
Do not have any doubts Cassio.
Before Emilia here I give thee warrant of thy place.
I give you my assurance in front of Emilia here.
Assure thee, If I do vow a friendship, I’ll perform it To the last article.
I assure you that, when I give you my word, I will do whatever I can to fulfil it.
My lord shall never rest, I’ll watch him tame, and talk him out of patience;
I will not let my lord rest and keep talking to him until he runs out of patience, listening about this.
His bed shall seem a school, his board a shrift; I’ll intermingle everything he does With Cassio’s suit.
He will listen about it from until our bed starts feeling like a school and our dinner table becomes a conference room. I will keep reminding him of your matter.
Therefore be merry, Cassio, For thy solicitor shall rather die Than give thy cause away.
So cheer up Cassio, I will be your advocate and I will die instead of giving away your cause.
Madam, here comes my lord.
Madam, here comes my husband.
Madam, I’ll take my leave.
Madam, I’ll take your leave now.
Why, stay, and hear me speak.
Why don’t you stay here and hear me talk to Othello?
Madam, not now.
Madam, not now.
I am very ill at ease, Unfit for mine own purposes.
I do not feel comfortable and I do not think that this will not help my case.
Well, do your discretion.
Well, however you prefer.
Ha, I like not that.
I do not like the looks of that.
What dost thou say?
What did you say?
Nothing, my lord; or if—I know not what.
Nothing, my lord or even if I did — I do not know what.
Was not that Cassio parted from my wife?
Wasn’t that Cassio who was just talking to my wife?
Cassio, my lord? No, sure, I cannot think it,
Cassio, my lord? No, surely not. I do not think so.
That he would steal away so guilty-like, Seeing you coming.
Why would he sneak away looking so guilty after seeing you coming.
I do believe’twas he.
I think it was him.
How now, my lord?
How are you, my lord?
I have been talking with a suitor here, A man that languishes in your displeasure.
I have been talking with a man here, someone you are too angry with.
Who is’t you mean?
Who do you mean?
Why, your lieutenant, Cassio. Good my lord,
Your lieutenant, Cassio, my lord.
If I have any grace or power to move you, His present reconciliation take;
If I have any goodwill or power to influence you, please reconsider him.
For if he be not one that truly loves you, That errs in ignorance and not in cunning, I have no judgement in an honest face.
In my honest judgement, this man truly respects you and his mistake was his ignorance rather than cunningness.
I prithee call him back.
I urge you to call him back.
Went he hence now?
Was that him who just left?
Ay, sooth; so humbled That he hath left part of his grief with me To suffer with him.
Yes. His humility has made me sad and suffer for his cause.
Good love, call him back.
Love, please call him back.
Not now, sweet Desdemon, some other time.
Not now, sweet Desdemona. Some other time.
But shall’t be shortly?
But will that be soon enough?
The sooner, sweet, for you.
Soon enough, just for you, love.
Shall’t be tonight at supper?
Shall we call him tonight at supper?
No, not tonight.
No, not tonight.
Tomorrow dinner then?
Tomorrow at dinner, then?
I shall not dine at home; I meet the captains at the citadel.
I will not dine at home tomorrow. I have to meet the captains at the citadel.
Why then tomorrow night, or Tuesday morn, On Tuesday noon, or night; on Wednesday morn. I prithee name the time, but let it not Exceed three days.
Then tomorrow night? Or Tuesday morning or afternoon or night or Wednesday morning. You name the time but do not take more than three days.
In faith, he’s penitent; And yet his trespass, in our common reason, (Save that, they say, the wars must make examples Out of their best) is not almost a fault To incur a private check.
He is full of regret even though his actions did not warrant such a serious punishment (But it is war time and you had to set an example).
When shall he come? Tell me, Othello: I wonder in my soul, What you would ask me, that I should deny, Or stand so mammering on.
Tell me Othello, when should he come? I cannot imagine you asking me for something and me denying it or stand there hesitating.
What? Michael Cassio, That came a-wooing with you, and so many a time, When I have spoke of you dispraisingly, Hath ta’en your part,
Michael Cassio came along with you when you were trying to win my love. Sometimes, I spoke critically about you to him but he always defended you.
to have so much to do To bring him in! Trust me, I could do much.
And now, I have to urge you so much to bring him back. Trust me, I could do so much -
Prithee no more. Let him come when he will; I will deny thee nothing.
Please, do not talk about this any more. Let Cassio come whenever he wants. I will never deny you for anything.
Why, this is not a boon; ’Tis as I should entreat you wear your gloves, Or feed on nourishing dishes, or keep you warm, Or sue to you to do a peculiar profit To your own person:
You are not doing any favour to me. This is like me asking you to wear gloves because it’s cold outside or eat healthy food, or stay warm or do something that’s good for you.
nay, when I have a suit Wherein I mean to touch your love indeed, It shall be full of poise and difficult weight, And fearful to be granted.
If I ever have to ask you for a favour, it would really test your love, it will be so difficult and not so easy to grant.
I will deny thee nothing. Whereon, I do beseech thee, grant me this, To leave me but a little to myself.
I will never deny you for anything. But, I request you to please leave me alone for a while.
Shall I deny you? No, farewell, my lord.
Did I ever deny you for anything? No, Goodbye, my lord.
Farewell, my Desdemona. I’ll come to thee straight.
Farewell, my Desdemona. I’ll see you soon.
Emilia, come.
Emilia, let’s leave.
Be as your fancies teach you. Whate’er you be, I am obedient.
Do as you like, my lord. No matter what you do, I will always obey you.
Excellent wretch! Perdition catch my soul, But I do love thee! And when I love thee not, Chaos is come again.
Crazy woman! I will be damned if I stop loving you. And if I ever stop loving you, the world will come to an end.
My noble lord,—
My noble lord —
What dost thou say, Iago?
What is it , Iago?
Did Michael Cassio, when you woo’d my lady, Know of your love?
Did Cassio know about your love affair before you got married to Desdemona?
He did, from first to last. Why dost thou ask?
He did, from the very onset of our love. Why do you ask?
But for a satisfaction of my thought. No further harm.
Just my curiosity, nothing else.
Why of thy thought, Iago?
Why are you curious, Iago?
I did not think he had been acquainted with her.
I did not know that he knew her already.
O yes, and went between us very oft.
Oh yes, he did. He often carried messages between us back and forth.
Indeed?
Really?
Indeed? Ay, indeed.
Really? Yes, really.
Discern’st thou aught in that? Is he not honest?
Do you think there is something wrong with that? Is Cassio not an honest man?
Honest, my lord?
Honest, my lord?
Honest? ay, honest.
Honest, Yes, honest.
My lord, for aught I know.
As far as I know..
What dost thou think?
What are you thinking?
Think, my lord?
Thinking, my lord
Think, my lord?
Thinking, my lord?
By heaven, he echoes me, As if there were some monster in his thought Too hideous to be shown. Thou dost mean something.
For heaven’s sake, you keep repeating my words. It feels as if you are thinking something too evil and too monstrous to tell. You are hinting at something.
I heard thee say even now, thou lik’st not that, When Cassio left my wife. What didst not like?
You just said earlier that you did not like how Cassio left my wife’s side. What is it that you did not like?
And when I told thee he was of my counsel In my whole course of wooing, thou criedst,“Indeed?” And didst contract and purse thy brow together, As if thou then hadst shut up in thy brain Some horrible conceit:
And when I told you about Cassio’s involvement in my love affair, you shockingly asked - Oh really? and then you frowned and wrinkled up your forehead as if you are trying hard to stop your evil thoughts.
if thou dost love me, Show me thy thought.
If you are my friend, tell me, what are you thinking?
My lord, you know I love you.
My lord, you know I am your friend.
I think thou dost;
I think you are.
And for I know thou’rt full of love and honesty And weigh’st thy words before thou giv’st them breath,
And I know that you are full of love and honesty and you weigh every word you say before you say it.
Therefore these stops of thine fright me the more: For such things in a false disloyal knave Are tricks of custom;
That worries me the most. If it was a fool withholding his thoughts, I would not have thought about it twice.
but in a man that’s just, They’re close dilations, working from the heart, That passion cannot rule.
But when someone as honest as you acts like that, you know that it is a terrible thought he is struggling with and can’t do anything about it.
For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest.
As far as Michael Cassio is concerned, I am very sure that he is an honest man.
I think so too.
I think so too.
Men should be what they seem;
Men should act like what they actually are.
Or those that be not, would they might seem none!
And I wish, if they are not honest, they shouldn’t act like they are.
Certain, men should be what they seem.
Certainly, men should be what they seem to be.
Why then, I think Cassio’s an honest man.
If that is so, I think Cassio is an honest man.
Nay, yet there’s more in this:
No, I think there is more to it than you are telling me.
I prithee, speak to me as to thy thinkings, As thou dost ruminate, and give thy worst of thoughts The worst of words.
I request you to speak your mind and whatever it is that you are so deeply thinking about, even if is worst of the thoughts.
Good my lord, pardon me.
Good lord, forgive me.
Though I am bound to every act of duty, I am not bound to that all slaves are free to.
I am bound to obey all your orders but I cannot be expected to reveal my most deep thoughts. Even slaves are free to think and keep their thoughts to themselves.
Utter my thoughts?
You want me to speak my mind?
Why, say they are vile and false: As where’s that palace whereinto foul things Sometimes intrude not? Who has a breast so pure But some uncleanly apprehensions
What if they are foul and untrue? After all, even the purest palace have let foul things inside.
Keep leets and law-days, and in session sit With meditations lawful?
Who is so pure to keep their minds so lawful and honest?
Thou dost conspire against thy friend, Iago, If thou but think’st him wrong’d and mak’st his ear A stranger to thy thoughts.
You should not conspire against your friend, Iago. If you think he has been wronged and you do not tell him, it’s conspiracy.
I do beseech you, Though I perchance am vicious in my guess,
I request you not to ask me, sir since I may be totally wrong.
As, I confess, it is my nature’s plague To spy into abuses, and of my jealousy
I am always so suspicious of everyone and I tend to look too close into what they are doing.
Shapes faults that are not,—that your wisdom
Often I imagine foul play which does not exist.
From one that so imperfectly conceits, Would take no notice; nor build yourself a trouble Out of his scattering and unsure observance.
You would be unwise if you paid any heed to my thoughts. Do not worry yourself about the meaningless thoughts I have.
It were not for your quiet nor your good, Nor for my manhood, honesty, or wisdom, To let you know my thoughts.
My thoughts, if shared, would only destroy your peace of minds.
What dost thou mean?
What do you mean?
Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls.
Good reputation is the most valuable asset - for both men and women.
Who steals my purse steals trash.’Tis something, nothing; ’Twas mine,’tis his, and has been slave to thousands.
If someone steals my money, it’s not a big deal. It was mine, now it’s his, and it’s been held by many others.
But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed.
But if someone takes away my reputation from me, then I am truly robbed, and what he stole from me does not make him any richer as well.
By heaven, I’ll know thy thoughts.
God, tell me your thoughts.
You cannot, if my heart were in your hand, Nor shall not, whilst’tis in my custody.
You cannot find out, even if you were squeezing my heart in your hand to make me tell you. And as long as I have my heart, I won’t tell you.
Ha?
What?
O, beware, my lord, of jealousy;
Beware of jealousy, my lord.
It is the green-ey’d monster which doth mock The meat it feeds on.
It is the greed eyed monster that mocks whoever it eats away at.
That cuckold lives in bliss Who, certain of his fate, loves not his wronger; But O, what damned minutes tells he o’er Who dotes, yet doubts, suspects, yet strongly loves!
A man who is sure his woman is cheating on him can live in bliss, since he will know not to love her. But, it is a torture to love your wife and still doubt her, suspect her of something but love her.
O misery!
That’s a pity!
Poor and content is rich, and rich enough; But riches fineless is as poor as winter To him that ever fears he shall be poor.
A man who is poor yet content is rich enough but if a rich man fears to get poor someday, that infinite richness would mean nothing.
Good heaven, the souls of all my tribe defend From jealousy!
God! Save us from jealousy.
Why, why is this?
Why do you say that?
Think’st thou I’d make a life of jealousy, To follow still the changes of the moon With fresh suspicions?
Do you think I would lead a life of jealousy and be tormented by new suscpisions everyday.
No. To be once in doubt Is once to be resolv’d: exchange me for a goat When I shall turn the business of my soul To such exsufflicate and blown surmises, Matching thy inference.’Tis not to make me jealous,
No, If there is any doubt, it needs to be resolved once and for all. I would rather turn into a goat if I let myself be suffocated with the kind of jealousy you are implying.
To say my wife is fair, feeds well, loves company, Is free of speech, sings, plays, and dances well;
If you tell me that my wife is fair and beautiful, eats well, loves to talk to people, is free and independent, loves to sing, play and dance, it does not make me jealous.
Where virtue is, these are more virtuous: Nor from mine own weak merits will I draw The smallest fear or doubt of her revolt, For she had eyes, and chose me.
When a woman has high moral standards, these qualities only make her better. I will not fear that she may be unfaithful because I am not very desirable. I know that she loves me and she chose me.
No, Iago, I’ll see before I doubt. When I doubt, prove; And on the proof, there is no more but this: Away at once with love or jealousy!
No, Iago, I won’t doubt Desdemona until I see something and if I have any doubts, I will first find out the proofs. If I get the proof, it will get rid of either my love or my jealousy.
I am glad of it,
I am glad you said that.
for now I shall have reason To show the love and duty that I bear you With franker spirit: therefore, as I am bound, Receive it from me.
Now I can show you my love and duty towards you with more honesty.
I speak not yet of proof. Look to your wife; observe her well with Cassio; Wear your eye thus, not jealous nor secure.
I do not speak of proof yet. Just look at your wife when she is with Cassio, Just watch - not with insecurity or security.
I would not have your free and noble nature, Out of self-bounty, be abus’d.
I would not allow anyone to take advantage of you because of your free and noble nature.
Look to’t. I know our country disposition well;
Watch out! I know the culture of Venice.
In Venice they do let heaven see the pranks They dare not show their husbands.
In Venice, woman would show things to God that they would never let their husbands see.
Their best conscience Is not to leave undone, but keep unknown.
They would do anything irrespective of their conscience, just keep it a secret though.
Dost thou say so?
Do you really think so?
She did deceive her father, marrying you;
Desdemona deceived her father to marry you.
And when she seem’d to shake and fear your looks, She loved them most.
And at that time, she pretended to be afraid of your looks, when she actually loved them.
And so she did.
Yeah, she did.
Why, go to then.
There you go.
She that so young could give out such a seeming, To seal her father’s eyes up close as oak, He thought’twas witchcraft.
She could deceive her father so blatantly at such a tender age that he thought you were using witchcraft on her.
But I am much to blame. I humbly do beseech you of your pardon For too much loving you.
Pardon me for being too blunt. I am being partial as I love you too much.
I am bound to thee for ever.
I am indebted to you forever.
I see this hath a little dash’d your spirits.
I see this has lowered your spirits.
Not a jot, not a jot.
Not at all. Not at all.
Trust me, I fear it has.
Trust me, I think it has.
I hope you will consider what is spoke Comes from my love.
Please remember what I said was out of my love for you.
But I do see you’re mov’d.
But I see that it has really troubled you. I only meant you to be a little suscpicious.
I am to pray you not to strain my speech To grosser issues nor to larger reach Than to suspicion.
Please don’t take my words more seriously than it deserves.
I will not.
I won’t.
Should you do so, my lord, My speech should fall into such vile success Which my thoughts aim’d not.
If you take my words too seriously, it would be an unpleasant success for me which I never wanted to have.
Cassio’s my worthy friend. My lord, I see you’re mov’d.
Cassio is my good friend, my lord and I see that you are upset about him.
No, not much mov’d.
No, not upset.
I do not think but Desdemona’s honest.
I do not think Desdemona would ever be dishonest to me.
Long live she so!
I hope she never does.
And long live you to think so!
And I hope you keep on thinking so too.
And yet, how nature erring from itself—
And still, how sometimes one can act against one’s nature -
Ay, there’s the point.
Yeah, that’s the point.
As, to be bold with you, Not to affect many proposed matches, Of her own clime, complexion, and degree, Whereto we see in all things nature tends; Foh! One may smell in such a will most rank, Foul disproportion, thoughts unnatural. But pardon me: I do not in position Distinctly speak of her,
If I can take the liberty to talk here, she refused all the proposals from these young men which were a perfect match to her country, complexion and pedigree - everything that she otherwise would have been naturally attracted to - Ugh! One can almost smell the dark desires and unnatural thoughts inside her. Forgive me lord, I am nobody to speak distinctly about her.
though I may fear Her will, recoiling to her better judgement, May fall to match you with her country forms, And happily repent.
Although I fear that her natural instinct might be back someday and she may fall for someone matching to her natural taste and she may regret falling for you.
Farewell, farewell:
Goodbye, Good bye!
If more thou dost perceive, let me know more;
If you find out anything more, do let me know.
Set on thy wife to observe. Leave me, Iago.
Ask your wife to keep an eye on Desdemona. You may go now, Iago.
[
] My lord, I will take your leave now.
] My lord, I take my leave.
] My lord, I will take your leave now.
Why did I marry?
[OTHELLO TO HIMSELF.] Why did I ever get married?
This honest creature doubtless Sees and knows more, much more, than he unfolds.
I am sure this honest man has seen a lot more than he is telling me, and he knows even more - much more than he is telling me.
[
] My lord, I request you not to be anxious and think about this any further.
] My lord, I would I might entreat your honour To scan this thing no further.
] My lord, I request you not to be anxious and think about this any further.
Leave it to time:
Give it some time.
Though it be fit that Cassio have his place, For sure he fills it up with great ability,
Although it is the right thing to give Cassio his position back as he is worthy of it.
Yet if you please to hold him off awhile, You shall by that perceive him and his means.
But if you wait for some more time, you will see what he does to get it back.
Note if your lady strain his entertainment With any strong or vehement importunity, Much will be seen in that.
Notice if your wife pesters you strongly for giving Cassio his position back. That will clear a lot of things.
In the meantime, Let me be thought too busy in my fears (As worthy cause I have to fear I am) And hold her free, I do beseech your honour.
In the meantime, think of it as my insane thoughts (As I am right to fear for you) and do not doubt her, I request you, my lord.
Fear not my government.
You do not worry about how I handle myself.
I once more take my leave.
I will once again take your leave.
This fellow’s of exceeding honesty, And knows all qualities, with a learned spirit, Of human dealings.
Iago is an honest man and he understands human behaviour well.
If I do prove her haggard, Though that her jesses were my dear heartstrings, I’d whistle her off, and let her down the wind To prey at fortune.
If I find proof that Desdemona has been unfaithful, I will send her away like I am getting rid of a pet, even though she is dear to my heart.
Haply, for I am black, And have not those soft parts of conversation That chamberers have, or for I am declin’d Into the vale of years,—yet that’s not much— She’s gone, I am abus’d, and my relief Must be to loathe her.
Maybe since I am black, or maybe because I do not have the art of speaking romantically, or maybe beacuse I am old for her - yet that is not done - She has to go. She has cheated on me and I have no choice but to hate her.
O curse of marriage, That we can call these delicate creatures ours, And not their appetites!
It is the curse of marriage. We love these delicate woman and believe they are ours but their desires are free and not ours.
I had rather be a toad, And live upon the vapour of a dungeon, Than keep a corner in the thing I love For others’uses.
I would rather be a toad and live in a dungeon than to share the woman I love with others for ever.
Yet,’tis the plague of great ones, Prerogativ’d are they less than the base,
But that’s what you get for being a powerful man. This happens to noble men much more than often than commoners.
’Tis destiny unshunnable, like death: Even then this forked plague is fated to us When we do quicken.
It is our destiny, just like death is. Even this continous pain is in our fate when we are born.
Desdemona comes. If she be false, O, then heaven mocks itself! I’ll not believe’t.
Desdemona is coming. If she she has cheated on me, then there is no heaven. I can not believe it yet.
How now, my dear Othello?
How are you, my dear Othello?
Your dinner, and the generous islanders By you invited, do attend your presence.
The men from the island you invited to dinner are waiting for you.
I am to blame.
Oh, I apologise.
Why do you speak so faintly? Are you not well?
Why do you speak so faintly? Are you not feeling well?
I have a pain upon my forehead here.
I have a headache.
Faith, that’s with watching,’twill away again;
Love, that is because you have been at work for too long. It will go away.
Let me but bind it hard, within this hour It will be well.
Let me wrap it with my handkerchief and it will feel better in an hour.
Your napkin is too little;
Your handkerchief is too small. Leave it alone.
Let it alone. Come, I’ll go in with you.
Let it be. Come, let’s go.
I am very sorry that you are not well.
I am very sorry that you are not feeling well.
I am glad I have found this napkin;
[EMILIA PICKS UP THE HANDKERCHIEF] I am glad I found this handkerchief.
This was her first remembrance from the Moor.
This was Desdemona’s first gift from the Moor.
My wayward husband hath a hundred times Woo’d me to steal it.
My stubborn husband has asked me to steal it a hundred times.
But she so loves the token, For he conjur’d her she should ever keep it, That she reserves it evermore about her To kiss and talk to.
But she loves it so much since the Moor asked her to keep it with her always as their sign of love. She keeps it close to her and kiss it and talk to it all the time.
I’ll have the work ta’en out, And give’t Iago.
I’ll first copy the embroidery pattern and then give it to Iago.
What he will do with it Heaven knows, not I,
Only heaven knows what he will do with it.
I nothing but to please his fantasy.
I do these things just to make him happy.
How now? What do you here alone?
How come you are here? Why are you alone?
Do not you chide. I have a thing for you.
Do not yell at me. I have something for you.
A thing for me? It is a common thing—
Something for me? It is a common thing—
Ha?
What?
To have a foolish wife.
....to have a foolish wife.
O, is that all?
Oh, is that so?
What will you give me now For that same handkerchief?
What will you give me now If I give you that handkerchief?
What handkerchief?
What handkerchief?
What handkerchief?
What handkerchief?
Why, that the Moor first gave to Desdemona, That which so often you did bid me steal.
The one that the Moor gave to Desdemona, the one you so often asked me to steal for you.
Hast stol’n it from her?
Have you stolen it from her?
No, faith, she let it drop by negligence, And, to the advantage, I being here, took’t up.
No, she actually dropped it by mistake and I used the opportunity to pick it up.
Look, here it is.
Look, here it is.
A good wench, give it me.
Good girl, give it me.
What will you do with’t, that you have been so earnest To have me filch it?
What are you planning to do with it? Why did you want me to steal it so badly?
[
] Why does it concern you?
] Why, what’s that to you?
] Why does it concern you?
If it be not for some purpose of import, Give’t me again.
If it is not for some important purpose, give it back to me.
Poor lady, she’ll run mad When she shall lack it.
Poor Desdemona will go mad when she realizes that it’s missing.
Be not acknown on’t, I have use for it. Go, leave me.
Do not tell anyone that you know about it. Leave it with me and go.
I will in Cassio’s lodging lose this napkin, And let him find it.
I will drop this handkerchief in Cassio’s room and let the Moor find it later.
Trifles light as air Are to the jealous confirmations strong As proofs of holy writ.
To a man who is already suspicious, something as trivial as this will also appear as a significant proof.
This may do something. The Moor already changes with my poison: Dangerous conceits are in their natures poisons,
I have already poisoned Moor’s mind. Such fanciful notions can be poisonous in nature.
Which at the first are scarce found to distaste, But with a little act upon the blood Burn like the mines of sulphur. I did say so.
At first, these dangerous suspicions do not taste bad slowly with a little blood on it, it starts burning like sulphur.
Look, where he comes.
Look, here he comes.
Not poppy, nor mandragora, Nor all the drowsy syrups of the world, Shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou ow’dst yesterday.
No herbs, drugs, or sleeping pills would ever give you the sweet restful sleep you had last night.
Ha! ha! false to me?
Argh! Desdemona is cheating on me.
Why, how now, general? No more of that.
Why, What happened now, General? Don’t talk like that.
Avaunt! be gone! Thou hast set me on the rack.
Go away! Get lost! You have popped up these thoughts inside me.
I swear’tis better to be much abus’d Than but to know’t a little.
I swear it is better to be cheated on and not know about it rather than live in this state of suspicion.
How now, my lord?
What happened now, my lord?
What sense had I of her stol’n hours of lust?
I had no idea that she was cheating on me.
I saw’t not, thought it not, it harm’d not me.
I never saw it, never thought of it, and so it never hurt me.
I slept the next night well, was free and merry;
I slept well, and was free and happy.
I found not Cassio’s kisses on her lips.
I never imagined any kisses from Cassio on her lips.
He that is robb’d, not wanting what is stol’n, Let him not know’t, and he’s not robb’d at all.
One who is robbed but has no idea of what has been stolen, isn’t robbed at all.
I am sorry to hear this.
I am sorry to hear this.
I had been happy if the general camp, Pioners and all, had tasted her sweet body, So I had nothing known.
I would be happy even if the entire army had sex with her, even the lowest ranks and all, as long as I did not know about it.
O, now, for ever Farewell the tranquil mind! Farewell content! Farewell the plumed troops and the big wars That make ambition virtue!
And now, I have lost my peace of mind forever. Goodbye to peace! Goodbye to satisfaction! Goodbye to the soldiers and to the wars that make men great.
O, farewell, Farewell the neighing steed and the shrill trump, The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife, The royal banner, and all quality, Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
Goodbye! Goodbye to the horses and the trumpets and the roaring drums and the loud flute, the royal banner and the pride and pomp and show of the glorious wars.
And, O you mortal engines, whose rude throats The immortal Jove’s dread clamours counterfeit, Farewell! Othello’s occupation’s gone!
And, the cries of the soldiers who imitate God’s thunderous sound, Goodbye! Othello’s career is over.
Is’t possible, my lord?
Is this even possible, my lord?
Villain, be sure thou prove my love a whore;
Villain, you better prove my wife to be a whore now.
Be sure of it. Give me the ocular proof, Or, by the worth of man’s eternal soul, Thou hadst been better have been born a dog Than answer my wak’d wrath.
Be very sure. Get me the proof that I can see and if you fail, you would wish to be born as a dog instead of facing my wrath.
Is’t come to this?
Has it come to this?
Make me to see’t, or at the least so prove it, That the probation bear no hinge nor loop To hang a doubt on, or woe upon thy life!
Make me see it or at least bring some worthy proof so that the suspision does not hang on the hinge. If you can’t, your life will be worthless.
My noble lord,—
My noble lord,—
If thou dost slander her and torture me, Never pray more.
If you are making false accusations on her just to torture me, then it will be of no use to ask for forgiveness or plead mercy or show any remorse.
Abandon all remorse; On horror’s head horrors accumulate; Do deeds to make heaven weep, all earth amaz’d; For nothing canst thou to damnation add Greater than that.
You might as well go ahead and do deeds so horrible that even God is amazed by it because there is nothing that would condemn you more. Nothing you could do would add more to your damnation than if you should slander Desdemona more.
O grace! O heaven defend me!
God help me! Save me!
Are you a man? Have you a soul or sense? God be wi’you. Take mine office.
Are you a rational man? Are you in your senses? God be with you. I resign from my office. Goodbye!
—O wretched fool, That liv’st to make thine honesty a vice!
What a fool I am to speak my mind and being honest!
O monstrous world! Take note, take note, O world, To be direct and honest is not safe.
Oh this monstrous world! Pay attention, everyone. To be true and honest is not safe anymore.
I thank you for this profit, and from hence I’ll love no friend, sith love breeds such offence.
I am grateful to you for teaching me this valuable lesson and henceforth I will never love a friend, for loving a friend can cause such hate.
Nay, stay. Thou shouldst be honest.
No, stay. You should always be honest.
I should be wise; for honesty’s a fool, And loses that it works for.
I should be wise too. Being honest is foolish, it makes you lose a friend you are trying to help.
By the world, I think my wife be honest, and think she is not.
I swear, A part of me thinks that my wife is honest and then another part thinks that my wife is dishonest.
I think that thou art just, and think thou art not.
A part of me thinks that you are honest and then the very next minute I think that you are dishonest.
I’ll have some proof: her name, that was as fresh As Dian’s visage, is now begrim’d and black As mine own face.
I need some proof. Her name which was as pure as Diana’s, is now as dirty and black as my face.
If there be cords or knives, Poison or fire, or suffocating streams, I’ll not endure’t.
There are cords, knives, poison, fire and various other suffocating means to die, I will not endure this insult.
Would I were satisfied!
I wish I know what the truth is.
I see, sir, you are eaten up with passion.
Sir, I can see that passion is eating you up.
I do repent me that I put it to you. You would be satisfied?
I regret putting you in this misery. Would any proof satisfy you?
Would? Nay, I will.
Would? Yes, it definitely will.
And may; but how? How satisfied, my lord? Would you, the supervisor, grossly gape on, Behold her topp’d?
But how? How will you be satisfied my lord? Would you inappropriately hide somewhere and watch them make love?
Death and damnation! O!
Death and damnation! God!
It were a tedious difficulty, I think, To bring them to that prospect.
It would be a difficult task to make this happen.
Damn them then, If ever mortal eyes do see them bolster More than their own!
They will be damned if anyone sees them in bed besides themselves.
What then? How then? What shall I say? Where’s satisfaction?
What can be done then? How would it be done? What can I say? How to satisfy you?
It is impossible you should see this, Were they as prime as goats, as hot as monkeys, As salt as wolves in pride, and fools as gross As ignorance made drunk.
It is impossible for you to catch them in the act even if they were frisky as young monkeys or as stupid as drunkards.
But yet I say, If imputation and strong circumstances, Which lead directly to the door of truth, Will give you satisfaction, you may have’t.
But nonetheless, if an accusation or strong circumstantial evidence can prove the truth, would you be satisfied? If so, we can get that evidence.
Give me a living reason she’s disloyal.
Give me any good reason to prove that she is disloyal.
I do not like the office,
I do not like this job.
But sith I am enter’d in this cause so far, Prick’d to’t by foolish honesty and love, I will go on.
But since I am already involved, thanks to my foolish honesty and love for you, I will continue.
I lay with Cassio lately, And being troubled with a raging tooth, I could not sleep.
Recently, I was spending a night in the Cassio’s bedroom and I could not sleep due to severe toothache.
There are a kind of men so loose of soul, That in their sleeps will mutter their affairs. One of this kind is Cassio:
Now there are some silly men who talk while asleep and Cassio is one of them.
In sleep I heard him say,“Sweet Desdemona, Let us be wary, let us hide our loves;” And then, sir, would he gripe and wring my hand, Cry“O sweet creature!”and then kiss me hard, As if he pluck’d up kisses by the roots, That grew upon my lips, then laid his leg Over my thigh, and sigh’d and kiss’d, and then Cried“Cursed fate that gave thee to the Moor!”
In his sleep, I heard him say - Sweet Desdemona, let’s be careful and hide our love, and then he held my hand and said ’my darling’, and kissed me hard as if he was giving a deep kiss on my lips, and then he laid his legs on my thigh and kissed me and said ’Damn your fate for giving you the Moor’.
O monstrous! monstrous!
That’s monstrous! monstrous!
Nay, this was but his dream.
But this was just his dream.
But this denoted a foregone conclusion. ’Tis a shrewd doubt, though it be but a dream.
But his actions suggest a predictable conclusion.
And this may help to thicken other proofs That do demonstrate thinly.
It leads to a solid doubt even though this was just a dream. And this may help strenghten other proofs that may not be explicit.
I’ll tear her all to pieces.
I’ll tear Desdemona into pieces.
Nay, but be wise. Yet we see nothing done,
No. Be wise. You have not seen anything actually happen.
She may be honest yet.
She may still turn out to be honest.
Tell me but this, Have you not sometimes seen a handkerchief Spotted with strawberries in your wife’s hand?
Tell me this, have you seen a handkerchief with strawberries embroidered on it in your wife’s hand?
I gave her such a one,’twas my first gift.
I gave her that handkerchief. It was my first gift to her.
I know not that:
I did not know that.
but such a handkerchief (I am sure it was your wife’s) did I today See Cassio wipe his beard with.
But I saw Cassio wiping his beard with such a handkerchief today. I was sure that it must be your wife’s.
If it be that,—
If it was the same one -
If it be that, or any that was hers, It speaks against her with the other proofs.
If it is the same one, or one of hers, it is another strong piece of evidence against her.
O, that the slave had forty thousand lives! One is too poor, too weak for my revenge!
I wish that slave had forty thousand lives so I could him that many times. One is too less for my revenge.
Now do I see’tis true.Look here, Iago; All my fond love thus do I blow to heaven. ’Tis gone.
Now I can see the truth. See Iago, all my love is blown to heaven in a second, it is gone.
Arise, black vengeance, from thy hollow hell! Yield up, O love, thy crown and hearted throne To tyrannous hate!
Dark hatred has risen from the hell. May the tyrannical hate rise.
Swell, bosom, with thy fraught, For’tis of aspics’tongues!
May my chest swell up with hate, as deadly as venom from poisonous snakes.
Yet be content.
Be calm.
O, blood, Iago, blood!
Oh, blood, Iago, I want her blood!
Patience, I say. Your mind perhaps may change.
Patience, my lord. Perhaps, your mind may change later.
Never, Iago.
Never, Iago.
Like to the Pontic Sea, Whose icy current and compulsive course Ne’er feels retiring ebb, but keeps due on To the Propontic and the Hellespont;
My thoughts are running like the Pontic Sea whose current and compulsive course never seems to fade but only keeps flowing to the hellspoint.
Even so my bloody thoughts, with violent pace Shall ne’er look back, ne’er ebb to humble love, Till that a capable and wide revenge Swallow them up.
Similarly my evil thoughts simply move forward with revenge and never look back. Just like a tide, if my anger ever recedes back to love, it is swallowed by the huge wave of revenge.
Now by yond marble heaven, In the due reverence of a sacred vow [
]Now by heaven, I take a sacred vow to fulfill my words.
] I here engage my words.
]Now by heaven, I take a sacred vow to fulfill my words.
Do not rise yet. [
] Let the skies and the heavens be my witness, I, Iago is giving up my wisdom, my hands, my heart in the service of Othello, who has been wronged.
] Witness, you ever-burning lights above, You elements that clip us round about, Witness that here Iago doth give up The execution of his wit, hands, heart, To wrong’d Othello’s service!
] Let the skies and the heavens be my witness, I, Iago is giving up my wisdom, my hands, my heart in the service of Othello, who has been wronged.
Let him command, And to obey shall be in me remorse, What bloody business ever.
I will obey his each and every order however bloody that might be.
I greet thy love, Not with vain thanks, but with acceptance bounteous,
I accept your love with open and generous heart and not empty thanks.
And will upon the instant put thee to’t.
And I will take up your generous offer and give you an order right now.
Within these three days let me hear thee say That Cassio’s not alive.
Within the next three days, I must hear from you that Cassio is dead.
My friend is dead.
My friend Cassio will die.
’Tis done at your request. But let her live.
Your wish is my command but please let Desdemona live.
Damn her, lewd minx! O, damn her, damn her!
Damn her, cunning woman! Oh, damn her, damn her!
Come, go with me apart,
Come on. Come with me.
I will withdraw To furnish me with some swift means of death For the fair devil.
I will go and think about some easy way to kill this beautiful devil.
Now art thou my lieutenant.
Now, you are my lieutenant.
I am your own for ever.
I am yours forever.