Othello · Act 2, Scene 3

Listen in app

Original

Modern English

Enter OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO and ATTENDANTS.
OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO and ATTENDANTS enter.
Othello.

Good Michael, look you to the guard tonight.

Othello.

Hey Michael, keep a close look at the guards tonight.

Let’s teach ourselves that honourable stop, Not to outsport discretion.

Let’s restrain ourselves from partying too hard and set an example for others.

Cassio.

Iago hath direction what to do. But notwithstanding with my personal eye Will I look to’t.

Cassio.

Iago knows what to do but I will still keep a personal check myself.

Othello.

Iago is most honest.

Othello.

Iago is an honest man.

Michael, good night. Tomorrow with your earliest Let me have speech with you.

Good night Michael. Let’s meet and talk tomorrow early morning.

[

] Hey my dear love, let’s go. Now that our marriage is settled, we can go and consummate and enjoy the benefits of marriage.

To Desdemona.
] Hey my dear love, let’s go. Now that our marriage is settled, we can go and consummate and enjoy the benefits of marriage.
Othello.

] Come, my dear love, The purchase made, the fruits are to ensue; That profit’s yet to come’tween me and you.—

Othello.

] Hey my dear love, let’s go. Now that our marriage is settled, we can go and consummate and enjoy the benefits of marriage.

Good night.

Goodnight everyone!

Exeunt OTHELLO, DESDEMONA and ATTENDANTS.
OTHELLO, DESDEMONA and ATTENDANTS exit.
Enter Iago .
IAGO enters.
Cassio.

Welcome, Iago. We must to the watch.

Cassio.

Welcome, Iago. Let’s go and take guard.

Iago.

Not this hour, lieutenant.’Tis not yet ten o’th’clock.

Iago.

Not now, lieutenant. It is not ten o’clock yet.

Our general cast us thus early for the love of his Desdemona; who let us not therefore blame:

Our general left us this early because he wanted to spend time with his wife Desdemona and make love and we cannot blame him for that.

he hath not yet made wanton the night with her; and she is sport for Jove.

He has not spent a single night with her yet and she is beautiful enough to catch Jove’s eyes.

Cassio.

She’s a most exquisite lady.

Cassio.

She is the most delicate and beautiful lady.

Iago.

And, I’ll warrant her, full of game.

Iago.

And I can bet that she is fun in bed too.

Cassio.

Indeed, she is a most fresh and delicate creature.

Cassio.

Indeed, she is young and delicate creature.

Iago.

What an eye she has! methinks it sounds a parley to provocation.

Iago.

And such provocative eyes - so inviting !

Cassio.

An inviting eye, and yet methinks right modest.

Cassio.

An inviting eye, yes! But she is modest and delicate too.

Iago.

And when she speaks, is it not an alarm to love?

Iago.

And when she talks, doesn’t it sound inviting and full of lust?

Cassio.

She is indeed perfection.

Cassio.

She is a symbol of perfection.

Iago.

Well, happiness to their sheets!

Iago.

They must be having all the fun in the bed tonight.

Come, lieutenant,

Come with me lieutenant.

I have a stoup of wine; and here without are a brace of Cyprus gallants that would fain have a measure to the health of black Othello.

I have the holy wine with me and there are a couple of men from Cyprus who want to raise a toast to the health of black Othello.

Cassio.

Not tonight, good Iago. I have very poor and unhappy brains for drinking.

Cassio.

Not tonight, Iago. I can’t hold my liquor very well.

I could well wish courtesy would invent some other custom of entertainment.

I wish the society had something other than drinking as a means of celebration.

Iago.

O, they are our friends; but one cup: I’ll drink for you.

Iago.

C’mon, they are our friends. Have just one glass and I will do the rest of the drinking on your behalf.

Cassio.

I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too, and behold, what innovation it makes here:

Cassio.

I have already had one glass of wine tonight and it was a strong one. See how drunk I already am.

I am unfortunate in the infirmity, and dare not task my weakness with anymore.

Unfortunately I do not have the ability to hold my alcohol and I would not dare to push my luck with any more drinks tonight.

Iago.

What, man!’Tis a night of revels. The gallants desire it.

Iago.

What! It is a night of celebration. These men are waiting for us to join.

Cassio.

Where are they?

Cassio.

Where are they?

Iago.

Here at the door. I pray you, call them in.

Iago.

They are waiting at the door. Please, call them in.

Cassio.

I’ll do’t; but it dislikes me.

Cassio.

I will but I do not like this idea.

Exit.
CASSIO Exits.
Iago.

If I can fasten but one cup upon him, With that which he hath drunk tonight already, He’ll be as full of quarrel and offence As my young mistress’dog.

Iago.

If I can get Cassio to drink just one more cup after what he has already drank, he will be argumentative and eager to fight just like a girl’s badly trained pet dog.

Now my sick fool Roderigo, Whom love hath turn’d almost the wrong side out, To Desdemona hath tonight carous’d Potations pottle-deep; and he’s to watch:

My silly Roderigo, who has gone insane for love of Desdemona has already been raising toasts to Desdemona by the gallon and he is on the guard duty as well.

Three lads of Cyprus, noble swelling spirits, That hold their honours in a wary distance, The very elements of this warlike isle, Have I tonight fluster’d with flowing cups, And they watch too.

The other three noble guards from Cyprus who hold their honour high and are ready to fight are completely drunk too and they are on guard as well.

Now,’mongst this flock of drunkards, Am I to put our Cassio in some action That may offend the isle.

Now, I will make Cassio do something in front of all these drunk men who stand guard tonight which will offend everyone around.

But here they come:

But here they come.

If consequence do but approve my dream, My boat sails freely, both with wind and stream.

If everything goes exactly like what I have dreamt, my plans will fly off smoothly.

Enter CASSIO, MONTANO and GENTLEMEN; followed by Servant with wine.
CASSIO, MONTANO and GENTLEMEN enters, followed by SERVANT with wine.
Cassio.

’Fore God, they have given me a rouse already.

Cassio.

For God Sake, they have given me a lot of drinks already.

Montano.

Good faith, a little one; not past a pint, as I am a soldier.

Montano.

Just one more, no more than a pint I promise.

Iago.

Some wine, ho! [

Iago.

]

Sings.
]
Iago.

]

Iago.

]

And let me the cannikin clink, clink,
Then, let the soldier drink
And let me the cannikin clink, clink:
Then, let the soldier drink
A soldier’s a man,
Then, let the soldier drink
O, man’s life’s but a span,
Then, let the soldier drink
Why then let a soldier drink.
Then, let the soldier drink
Iago.

Some wine, boys!

Iago.

Some more wine, boys!

Cassio.

’Fore God, an excellent song.

Cassio.

Good God, That is an excellent song.

Iago.

I learned it in England, where indeed they are most potent in potting:

Iago.

I learned it in England, where they are most talented in drinking.

your Dane, your German, and your swag-bellied Hollander,—drink, ho!—are nothing to your English.

The Danes, the Germans, and the pot-bellied Dutch — drink everyone ! — they are nothing compared to English.

Cassio.

Is your Englishman so expert in his drinking?

Cassio.

Are the English so good at drinking?

Iago.

Why, he drinks you, with facility, your Dane dead drunk; he sweats not to overthrow your Almain; he gives your Hollander a vomit ere the next pottle can be filled.

Iago.

They can easily drink Dane under the table and they can defeat Germans without any sweat. While the Dutch will start puking, English would still be getting a refill.

Cassio.

To the health of our general!

Cassio.

Raise a toast to the health of our general!

Montano.

I am for it, lieutenant; and I’ll do you justice.

Montano.

A toast to that, lieutenant... I will drink as much as you do.

Iago.

O sweet England!

Iago.

Oh sweet England!

Sings.
Iago continues to sing.
King Stephen was a worthy peer,
So be happy with your worn out gown.
His breeches cost him but a crown;
So be happy with your worn out gown.
He held them sixpence all too dear,
So be happy with your worn out gown.
With that he call’d the tailor lown.
So be happy with your worn out gown.
He was a wight of high renown,
So be happy with your worn out gown.
And thou art but of low degree:
So be happy with your worn out gown.
’Tis pride that pulls the country down,
So be happy with your worn out gown.
Then take thine auld cloak about thee.
So be happy with your worn out gown.
Iago.

Some wine, ho!

Iago.

Bring in more wine.

Cassio.

’Fore God, this is a more exquisite song than the other.

Cassio.

God, this song is even better than the previous one.

Iago.

Will you hear’t again?

Iago.

Do you want to hear it again?

Cassio.

No, for I hold him to be unworthy of his place that does those things.

Cassio.

No, A king who who does such things is not worthy of his place.

Well, God’s above all, and there be souls must be saved, and there be souls must not be saved.

Anyways, God is above us all and can judge us for our acts. Some souls should go to heaven while others should go to hell.

Iago.

It’s true, good lieutenant.

Iago.

That is true, lieutenant.

Cassio.

For mine own part, no offence to the general, nor any man of quality, I hope to be saved.

Cassio.

And speaking for myself - with no offence to the general or to any other noble man, I hope I am sent to heaven.

Iago.

And so do I too, lieutenant.

Iago.

And so do I, lieutenant.

Cassio.

Ay, but, by your leave, not before me; the lieutenant is to be saved before the ancient.

Cassio.

Sure, but not before me. The lieutenant must go to heaven before the ensign.

Let’s have no more of this; let’s to our affairs.

Let’s stop drinking and get to business.

Forgive us our sins! Gentlemen, let’s look to our business.

Lord! forgive us for our sins. Gentlemen,let’s get to work.

Do not think, gentlemen, I am drunk.

Do not think that I am drunk.

This is my ancient, this is my right hand, and this is my left.

See, this is my ensign, this is my right hand, and this is my left hand.

I am not drunk now. I can stand well enough, and I speak well enough.

I am not drunk now. I can stand firm on my own and I can talk just fine too.

All.

Excellent well.

All.

Excellent then.

Cassio.

Why, very well then. You must not think, then, that I am drunk.

Cassio.

Why, excellent then. You must not think that I am drunk.

Exit.
CASSIO exits.
Montano.

To the platform, masters. Come, let’s set the watch.

Montano.

Masters, let’s get to our post and stand our guard.

Iago.

You see this fellow that is gone before,

Iago.

You see this fellow who just left?

He is a soldier fit to stand by Cæsar And give direction: and do but see his vice,

He is a soldier so good that he could lead Caesar’s army but he has a serious weakness.

’Tis to his virtue a just equinox, The one as long as th’other.’Tis pity of him.

It is the exact opposite of his qualities, each as powerful as the other. This is such a pity.

I fear the trust Othello puts him in, On some odd time of his infirmity, Will shake this island.

I am afraid that the amount of trust that Othello puts in him will be a disaster for this island at some point when Cassio is drunk.

Montano.

But is he often thus?

Montano.

But is he often drunk like this?

Iago.

’Tis evermore the prologue to his sleep:

Iago.

He drinks every day before he sleeps.

He’ll watch the horologe a double set If drink rock not his cradle.

He can’t go to sleep without having a drink.

Montano.

It were well The general were put in mind of it.

Montano.

We must inform the general about this.

Perhaps he sees it not, or his good nature Prizes the virtue that appears in Cassio, And looks not on his evils:

Perhaps he does not know, or his good nature forces him to only look at Cassios’s virtues and not his faults.

is not this true?

Isn’t that possible?

Enter Roderigo .
RODERIGO enters.
Iago.

[

Iago.

] Go, Roderigo! Go after the lieutenant now, rush.

Aside to him.
] Go, Roderigo! Go after the lieutenant now, rush.
Iago.

] How now, Roderigo? I pray you, after the lieutenant; go.

Iago.

] Go, Roderigo! Go after the lieutenant now, rush.

Exit Roderigo .
RODERIGO exits.
Montano.

And’tis great pity that the noble Moor Should hazard such a place as his own second With one of an ingraft infirmity:

Montano.

It is such a pity that the noble Moor has given the second in command to a man with such weakness.

It were an honest action to say so To the Moor.

I think I must tell this to Othello.

Iago.

Not I, for this fair island.

Iago.

For the sake of this island, I would not do such a thing.

I do love Cassio well and would do much To cure him of this evil.

I admire Cassio and would rather help him with his alcohol addiction.

But, hark! What noise?

But listen! What is that noise?

[

: “Help! help!”]

Cry within
: “Help! help!”]
Iago.

:“Help! help!”]

Iago.

: “Help! help!”]

Enter CASSIO, driving in RODERIGO .
CASSIO enters, chasing RODERIGO .
Cassio.

Zounds, you rogue, you rascal!

Cassio.

Damn, You scoundrel, You rascal!

Montano.

What’s the matter, lieutenant?

Montano.

What’s the matter, lieutenant?

Cassio.

A knave teach me my duty!

Cassio.

A fool here would teach me my duty!

I’ll beat the knave into a twiggen bottle.

I am going to beat the shit out of this man.

Roderigo.

Beat me?

Roderigo.

Beat me?

Cassio.

Dost thou prate, rogue?

Cassio.

You have the nerves to talk? You scoundrel!

Striking Roderigo.
CASSIO hits RODERIGO.
Montano.

Nay, good lieutenant; I pray you, sir, hold your hand.

Montano.

No, lieutenant; I beg you, sir, please restrain yourself. [MONTANO holds CASSIO back]

Cassio.

Let me go, sir, Or I’ll knock you o’er the mazard.

Cassio.

Let me go, sir, Or I’ll knock you over the head.

Montano.

Come, come, you’re drunk.

Montano.

Let’s leave. You’re drunk.

Cassio.

Drunk?

Cassio.

Drunk?

They fight.
CASSIO FIGHTS WITH MONTANO.
Iago.

[

Iago.

] Go away, I tell you! Go out and call for help. There is a fight here.

Aside to Roderigo.
] Go away, I tell you! Go out and call for help. There is a fight here.
Iago.

] Away, I say! Go out and cry a mutiny.

Iago.

] Go away, I tell you! Go out and call for help. There is a fight here.

Exit Roderigo .
RODERIGO exits.
Iago.

Nay, good lieutenant, God’s will, gentlemen. Help, ho!—Lieutenant,—sir,—Montano,—sir:— Help, masters! Here’s a goodly watch indeed!

Iago.

Hey lieutenant, help me, gentlemen. Help, hey!—Lieutenant,—sir,—Montano,—sir:— Help, sir! The night guards are coming!

A bell rings.
A BELL RINGS.
Iago.

Who’s that which rings the bell?—Diablo, ho!

Iago.

Who is ringing that bell?

The town will rise. God’s will, lieutenant, hold, You will be sham’d forever.

The whole town will wake up and riots will begin everywhere. For God Sake lieutenant, stop or else you will feel ashamed forever.

Enter OTHELLO and ATTENDANTS.
OTHELLO and ATTENDANTS enter.
Othello.

What is the matter here?

Othello.

What is the matter here?

Montano.

Zounds, I bleed still, I am hurt to the death.

Montano.

Good lord, I am still bleeding. I am hurt real bad.

Othello.

Hold, for your lives!

Othello.

Stop immediately for God’s sake.

Iago.

Hold, ho! lieutenant,—sir,—Montano,—gentlemen,—

Iago.

Hold, sir, lieutenant,—sir,—Montano,—gentlemen,— are you out of your minds?

Have you forgot all place of sense and duty? Hold! The general speaks to you; hold, hold, for shame!

Have you forgotten your sense of duty? Stop! It is the general talking to you. Have some shame.

Othello.

Why, how now, ho! From whence ariseth this?

Othello.

Why and how? How did this all begin?

Are we turn’d Turks, and to ourselves do that Which heaven hath forbid the Ottomites?

Are we like Turks now? Are we attacking ourselves since the fate has saved us from the Turks?

For Christian shame, put by this barbarous brawl: He that stirs next to carve for his own rage Holds his soul light; he dies upon his motion.

Be a good Christian and stop this fight immediately. Whoever raises his sword in anger now has no love for his life, for I will kill him instantly.

Silence that dreadful bell, it frights the isle From her propriety.

Silence that annoying bell. It will worry everyone on the island.

What is the matter, masters?

What is the matter, gentlemen?

Honest Iago, that looks dead with grieving, Speak, who began this? On thy love, I charge thee.

Honest Iago, you look sick and worried. Tell me, who started this? I command you to tell me.

Iago.

I do not know.

Iago.

I do not know who started the brawl.

Friends all but now, even now, In quarter, and in terms like bride and groom Devesting them for bed; and then,

We were all having fun just a moment ago just like the bride and groom have fun while going to bed.

but now, As if some planet had unwitted men, Swords out, and tilting one at other’s breast, In opposition bloody.

But somehow the whole mood changed as if something took possession of them and forced them to point their swords at each other.

I cannot speak Any beginning to this peevish odds;

I cannot tell you how this unlikely fight began.

And would in action glorious I had lost Those legs that brought me to a part of it!

I wish I didn’t have my legs that brought me to witness this.

Othello.

How comes it, Michael, you are thus forgot?

Othello.

How did you lose your self-control like this, Michael?

Cassio.

I pray you, pardon me; I cannot speak.

Cassio.

I beg you to forgive me. I cannot tell you what happened.

Othello.

Worthy Montano, you were wont be civil.

Othello.

Hey wise Montano, You are always so civilised.

The gravity and stillness of your youth The world hath noted, and your name is great In mouths of wisest censure:

Your depth and calmness even at the young age has been noted by everyone around the world and you are known as the wisest men around.

what’s the matter, That you unlace your reputation thus, And spend your rich opinion for the name Of a night-brawler? Give me answer to it.

What happened that you were ready to give up your reputition and become this rowdy street fighter. Tell me.

Montano.

Worthy Othello, I am hurt to danger.

Montano.

Master Othello, I am hurt.

Your officer, Iago, can inform you, While I spare speech, which something now offends me,

Your officer, Iago can tell you about it. I do not want to talk and cause any more trouble.

Of all that I do know; nor know I aught By me that’s said or done amiss this night, Unless self-charity be sometimes a vice, And to defend ourselves it be a sin When violence assails us.

I do not know if I have done anything wrong tonight unless self-protection is a sin when someone else is assualting you violently.

Othello.

Now, by heaven, My blood begins my safer guides to rule, And passion, having my best judgement collied, Assays to lead the way.

Othello.

For God Sake, I am losing my temper and my passion is taking over my judgement.

Zounds, if I stir, Or do but lift this arm, the best of you Shall sink in my rebuke.

By heavens, I am compelled to life my arms and if I do that, the best of you will suffer.

Give me to know How this foul rout began, who set it on, And he that is approv’d in this offence, Though he had twinn’d with me, both at a birth, Shall lose me.

Tell me how this fight began? Who started it? Whoever is responsible, even if it is my twin, shall bear the consequences.

What! in a town of war, Yet wild, the people’s hearts brimful of fear, To manage private and domestic quarrel, In night, and on the court and guard of safety? ’Tis monstrous.

This town is at war with an enemy and you folks are fighting amongst yourselves? You should instead be on your guard duty tonight.

Iago, who began’t?

Iago, tell me, Who started it?

Montano.

If partially affin’d, or leagu’d in office, Thou dost deliver more or less than truth, Thou art no soldier.

Montano.

If you tell anything less than the truth because of your personal affinity towards Cassio, you are not a real soldier.

Iago.

Touch me not so near.

Iago.

Do not accuse me of such a thing.

I had rather have this tongue cut from my mouth Than it should do offence to Michael Cassio. Yet I persuade myself, to speak the truth Shall nothing wrong him.

I would rather have my tongue cut from my mouth than saying anything offensive towards Cassio. But I am trying to convince myself that the truth would do no harm to him.

Thus it is, general: Montano and myself being in speech, There comes a fellow crying out for help, And Cassio following him with determin’d sword, To execute upon him.

Here is the truth, general: Montano and I were talking and a fellow comes over crying for help and I saw Cassio chasing him with a sword in his hand.

Sir, this gentleman Steps in to Cassio and entreats his pause. Myself the crying fellow did pursue, Lest by his clamour (as it so fell out) The town might fall in fright:

Sir, this gentleman Montano stepped in to stop Cassio. And I followed this other man beacause I thought his shouting would wake up people around - as it eventually did.

he, swift of foot, Outran my purpose: and I return’d the rather For that I heard the clink and fall of swords, And Cassio high in oath, which till tonight I ne’er might say before.

He was quick to outrun me so I returned back and I heard the sound of swords clinking and Cassio swearing in a way I had never heard before.

When I came back, (For this was brief) I found them close together, At blow and thrust, even as again they were When you yourself did part them.

When I came back, I saw them close together, fighting and hitting at each other, just as they were doing when you yourself parted them.

More of this matter cannot I report. But men are men; the best sometimes forget;

I cannot say any more about this but men are men and even the best of them forget themselves sometimes.

Though Cassio did some little wrong to him, As men in rage strike those that wish them best, Yet surely Cassio, I believe, receiv’d From him that fled some strange indignity, Which patience could not pass.

Cassio did wrong to Montano, as men in rage do even when they wish all the good things for them. I believe Cassio was insulted by the man who ran away and he just could not take it.

Othello.

I know, Iago, Thy honesty and love doth mince this matter, Making it light to Cassio.

Othello.

I know, Iago, You mince your words because of your honesty and love for Cassio.

Cassio, I love thee, But never more be officer of mine.

Cassio, I love you but you cannot be my officer anymore.

Enter DESDEMONA, attended.
Enter DESDEMONA enters with ATTENDANTS.
Othello.

Look, if my gentle love be not rais’d up! I’ll make thee an example.

Othello.

Look, you woke up my love, Desdemona. I will make an example out of you, Cassio.

Desdemona.

What’s the matter?

Desdemona.

What’s the matter?

Othello.

All’s well now, sweeting; come away to bed.

Othello.

All’s well, love. Come, let’s go back to bed.

Sir, for your hurts, myself will be your surgeon. Lead him off.

Montano, I will do everything possible to heal your wounds. Someone take him away.

Montano is led off.
MONTANO is taken away.
Othello.

Iago, look with care about the town, And silence those whom this vile brawl distracted.

Othello.

Iago, go and take a round in the city. Attend to those who have been disturbed by this brawl.

Come, Desdemona:’tis the soldiers’life To have their balmy slumbers wak’d with strife.

Come, Desdemona. This is a typical soldier’s life - being woken up due to trouble in the middle of the night.

Exeunt all but Iago and Cassio .
Everyone apart from IAGO and CASSIO exits.
Iago.

What, are you hurt, lieutenant?

Iago.

What! Are you hurt, lieutenant?

Cassio.

Ay, past all surgery.

Cassio.

Yes, my hurt is beyond any treatment.

Iago.

Marry, Heaven forbid!

Iago.

For God Sake, do not say that.

Cassio.

Reputation, reputation, reputation! O, I have lost my reputation!

Cassio.

Reputation, reputation, reputation! Oh, I have lost my reputation!

I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial.

I have lost my soul, and what remains is just my body.

My reputation, Iago, my reputation!

My reputation, Iago, my reputation!

Iago.

As I am an honest man, I thought you had received some bodily wound; there is more sense in that than in reputation.

Iago.

I thought you had serious wounds. I take things literally as I am an honest man. That would be a more serious thing than wounded reputation.

Reputation is an idle and most false imposition, oft got without merit and lost without deserving.

Reputation is an idle and fake idea, which is often earned without merit and lost without deserving it.

You have lost no reputation at all, unless you repute yourself such a loser.

You have lost no reputation at all, unless you repute yourself as a loser.

What, man, there are ways to recover the general again:

Come on Cassio, there are many ways to gain the trust of the general again.

you are but now cast in his mood, a punishment more in policy than in malice, even so as one would beat his offenceless dog to affright an imperious lion:

You are a victim of your circumstances now. This is a punishment just to set an example and nothing more, like you would beat an offenceless dog in front of a lion just to intimidate him.

sue to him again, and he’s yours.

Go to him again and he will forgive you.

Cassio.

I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, and so indiscreet an officer.

Cassio.

I will rather request him to hate me than to impose myself - a pathetic drunk, indiscreet and irresponsible soldier on such a good commander.

Drunk? and speak parrot? and squabble? swagger? swear? and discourse fustian with one’s own shadow?

Drunk? and speak rubbish? and fight? swagger? swear? and talk silly to myself?

O thou invisible spirit of wine, if thou hast no name to be known by, let us call thee devil!

This horrible wine, if it had no other name, it would be called a devil!

Iago.

What was he that you followed with your sword? What had he done to you?

Iago.

Who was the man you were chasing with a sword? What did he do to you?

Cassio.

I know not.

Cassio.

I do not know.

Iago.

Is’t possible?

Iago.

How is that even possible?

Cassio.

I remember a mass of things, but nothing distinctly; a quarrel, but nothing wherefore.

Cassio.

I remember a lot of images but nothing distinctly. A fight, but do not remember why we were fighting.

O God, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains! That we should with joy, pleasance, revel, and applause, transform ourselves into beasts!

Oh God, alcohol is the enemy of men. Why do we drink so much and enjoy, feel pleasure, make noise, applaud, and transform ourselves into beasts?

Iago.

Why, but you are now well enough: how came you thus recovered?

Iago.

How come you are sober now so quick?

Cassio.

It hath pleased the devil drunkenness to give place to the devil wrath.

Cassio.

My drunkenness faded away when anger took over.

One unperfectness shows me another, to make me frankly despise myself.

One imperfection leads to another and now I hate myself.

Iago.

Come, you are too severe a moraler.

Iago.

Come, you are imposing too high moral standards on yourself.

As the time, the place, and the condition of this country stands, I could heartily wish this had not befallen; but since it is as it is, mend it for your own good.

Given your position and rank here in this country, I wish none of this had happened but now that it has happened, make use of it for your own good.

Cassio.

I will ask him for my place again; he shall tell me I am a drunkard!

Cassio.

I will request Othello for my rank again, but he will tell me that I am a drunkard!

Had I as many mouths as Hydra, such an answer would stop them all.

Even if I had as many mouths as Hydra, he would still say no.

To be now a sensible man, by and by a fool, and presently a beast!

I was a reasonable man and then I turned into fool and finally a beast.

O strange! Every inordinate cup is unbless’d, and the ingredient is a devil.

How strange! Every glass of alcohol is a curse, and the ingredient is a devil.

Iago.

Come, come, good wine is a good familiar creature, if it be well used.

Iago.

Come on, wine is good if it is used well.

Exclaim no more against it. And, good lieutenant, I think you think I love you.

Do not curse it anymore. And, lieutenant, am I right to think that you understand that I am your friend.

Cassio.

I have well approved it, sir.—I drunk!

Cassio.

I know that Iago. Imagine - me and drunk!

Iago.

You, or any man living, may be drunk at a time, man.

Iago.

You, or any man living, can get drunk sometimes.

I’ll tell you what you shall do.

I will tell you what you should do.

Our general’s wife is now the general; I may say so in this respect, for that he hath devoted and given up himself to the contemplation, mark, and denotement of her parts and graces.

Our general’s wife Desdemona is now a general herself. I am saying so because Othello is completely devoted to her and has given up himself totally in the final thoughts of her body and charm.

Confess yourself freely to her. Importune her help to put you in your place again. She is of so free, so kind, so apt, so blessed a disposition, she holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested.

Go and confess freely to her. Seek her help to put you in your place again. She is of kind, liberal, and competent, a woman of such inherent qualities, its in her behaviour to not do more than she is requested.

This broken joint between you and her husband entreat her to splinter, and,

Request her to make things work out between you and her husband.

my fortunes against any lay worth naming, this crack of your love shall grow stronger than it was before.

I can bet on my fortunes that this love between you and Othello would grow stronger than it was before.

Cassio.

You advise me well.

Cassio.

That’s good advise.

Iago.

I protest, in the sincerity of love and honest kindness.

Iago.

I help you because of my sincere love and honest affection for you.

Cassio.

I think it freely;

Cassio.

I believe you completely.

and betimes in the morning I will beseech the virtuous Desdemona to undertake for me;

Tomorrow early morning, I will fervently ask the virtuous Desdemona to hear my plea.

I am desperate of my fortunes if they check me here.

I am desperate for my future if my career were to be put to a halt here.

Iago.

You are in the right. Good night, lieutenant, I must to the watch.

Iago.

You are doing the right thing. Good night, lieutenant. I must go to the guard tower now.

Cassio.

Good night, honest Iago.

Cassio.

Good night, honest Iago.

Exit.
CASSIO Exits.
Iago.

And what’s he then, that says I play the villain?

Iago.

And how can anyone say that I am the villain?

When this advice is free I give and honest, Probal to thinking, and indeed the course To win the Moor again?

I give free and most honest advise, probably the most logical course of action to win over the Moor again.

For’tis most easy The inclining Desdemona to subdue In any honest suit. She’s fram’d as fruitful As the free elements. And then for her To win the Moor, were’t to renounce his baptism, All seals and symbols of redeemed sin, His soul is so enfetter’d to her love That she may make, unmake, do what she list, Even as her appetite shall play the god With his weak function.

It is easy to persuade Desdemona to help you in anything. She gives rise to as many good things as nature does. And Moor is so much in love with her that he might even renounce his baptism and all symbols of Christianity to win her over. She can make him do whatever she desires.

How am I then, a villain To counsel Cassio to this parallel course, Directly to his good?

How am I then a villain to advise Cassio to speak with Desdemona, when it is in his own interest.

Divinity of hell! When devils will the blackest sins put on, They do suggest at first with heavenly shows, As I do now:

That’s Satan’s theology! When devils do the gravest sins, they first put on the mask of innocence as I am doing right now.

for whiles this honest fool Plies Desdemona to repair his fortune, And she for him pleads strongly to the Moor, I’ll pour this pestilence into his ear, That she repeals him for her body’s lust; And by how much she strives to do him good, She shall undo her credit with the Moor.

While this honest fool begs Desdemona to fix his equation with Othello and while she pleads strongly to the Moor, I will poison Othello’s mind by my words. I will tell him that she is standing up for him because she is having an affair with him. The more she argues in favour of Cassio, the worse it will get.

So will I turn her virtue into pitch, And out of her own goodness make the net That shall enmesh them all.

In this way, I will turn her virtue into her sins and trap her and everyone else into the web of her own goodness.

Enter Roderigo .
RODERIGO enters.
Iago.

How now, Roderigo?

Iago.

Hey Roderigo!

Roderigo.

I do follow here in the chase, not like a hound that hunts, but one that fills up the cry.

Roderigo.

I am chasing Desdemona for nothing, just like a hound who does not hunt but keep crying standing all in vain.

My money is almost spent, I have been tonight exceedingly well cudgelled;

My money’s all gone and tonight I have been thoroughly beaten up as well.

and I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains, and so, with no money at all and a little more wit, return again to Venice.

I think I have learnt a life experience here and I will return to Venice with a little more wisdom and a lot less money.

Iago.

How poor are they that have not patience!

Iago.

How poor are those who do not have the art of patience.

What wound did ever heal but by degrees? Thou know’st we work by wit, and not by witchcraft, And wit depends on dilatory time.

Wounds take time to heal. We work using our wisdom and not some witchcraft. Wisdom takes time to work.

Does’t not go well?

Don’t you think it’s all going well?

Cassio hath beaten thee, And thou, by that small hurt, hast cashier’d Cassio;

Cassio has beaten you up and by that small wound of yours, you have destroyed Cassio forever.

Though other things grow fair against the sun, Yet fruits that blossom first will first be ripe. Content thyself awhile.

Though there may be so many things that grow faster under the sun but it is the fruits that ripens first. Have patience for a while.

By the mass,’tis morning;

Oh my God, it’s already morning.

Pleasure and action make the hours seem short.

Excitement and action make time fly.

Retire thee; go where thou art billeted.

You must go. Go back to your place and get some sleep.

Away, I say, thou shalt know more hereafter. Nay, get thee gone.

I will explain everything to you later. Now, you must leave.

Exit Roderigo .
RODERIGO exits.
Iago.

Two things are to be done,

Iago.

Two things are to be done.

My wife must move for Cassio to her mistress. I’ll set her on;

First, my wife must persuade Desdemona to hear Cassio and also take his side. I will put her on it.

Myself the while to draw the Moor apart, And bring him jump when he may Cassio find Soliciting his wife.

At the same time, I myself must take the Moor aside and make it appear as if Cassio is soliciting Desdemona.

Ay, that’s the way. Dull not device by coldness and delay.

Yeah, that is the way to do it. Let’s not delay this and turn the matter cold.

Exit.
IAGO exits.

End of Act 2, Scene 3

That's the end of this scene. Want to keep going? Pick up the next one below — or hear it narrated in the app.

Get the iOS app Get the Android app

Read the summary & analysis →

♪ Listen with the app Get it free →