Measure for Measure · Act 4, Scene 3

Listen in app

Original

Modern English

Enter POMPEY
Enter POMPEY
Pompey

I am as well acquainted here as I was in our house of profession: one would think it were Mistress Overdone’s own house, for here be many of her old customers. First, here’s young Master Rash; he’s in for a commodity of brown paper and old ginger, ninescore and seventeen pounds; of which he made five marks, ready money: marry, then ginger was not much in request, for the old women were all dead. Then is there here one Master Caper, at the suit of Master Three-pile the mercer, for some four suits of peach-coloured satin, which now peaches him a beggar. Then have we here young Dizy, and young Master Deep-vow, and Master Copperspur, and Master Starve-lackey the rapier and dagger man, and young Drop-heir that killed lusty Pudding, and Master Forthlight the tilter, and brave Master Shooty the great traveller, and wild Half-can that stabbed Pots, and, I think, forty more; all great doers in our trade, and are now ’for the Lord’s sake.’

Pompey

I know this place as well as I knew our old business: you’d think it was Mistress Overdone’s house, because so many of her old customers are here. First, here’s young Master Rash; he’s in for a lot of brown paper and old ginger, nearly two hundred pounds worth; he made five marks in cash from it: but ginger wasn’t in much demand since all the old women are dead. Then there’s Master Caper, at the suit of Master Three-pile the mercer, for four suits of peach-colored satin, which now leaves him a beggar. Then there’s young Dizy, and young Master Deep-vow, and Master Copperspur, and Master Starve-lackey the sword-and-dagger man, and young Drop-heir who killed lusty Pudding, and Master Forthlight the jouster, and brave Master Shooty the great traveler, and wild Half-can who stabbed Pots, and I think forty more; all big players in our line of work, and now they’re all ’for the Lord’s sake.’

Enter ABHORSON
Enter ABHORSON
Abhorson

Sirrah, bring Barnardine hither.

Abhorson

Hey, bring Barnardine here.

Pompey

Master Barnardine! you must rise and be hanged. Master Barnardine!

Pompey

Master Barnardine! you need to get up and be hanged. Master Barnardine!

Abhorson

What, ho, Barnardine!

Abhorson

What, ho, Barnardine!

Barnardine

[Within] A pox o’ your throats! Who makes that noise there? What are you?

Barnardine

[Within] Damn your throats! Who’s making that noise? Who are you?

Pompey

Your friends, sir; the hangman. You must be so good, sir, to rise and be put to death.

Pompey

Your friends, sir; the executioner. You have to be so kind, sir, to get up and be executed.

Barnardine

[Within] Away, you rogue, away! I am sleepy.

Barnardine

[Within] Get lost, you scoundrel! I’m trying to sleep.

Abhorson

Tell him he must awake, and that quickly too.

Abhorson

Tell him he has to wake up, and do it quickly.

Pompey

Pray, Master Barnardine, awake till you are executed, and sleep afterwards.

Pompey

Please, Master Barnardine, wake up before they execute you, and then you can sleep later.

Abhorson

Go in to him, and fetch him out.

Abhorson

Go inside and bring him out.

Pompey

He is coming, sir, he is coming; I hear his straw rustle.

Pompey

He’s coming, sir, he’s coming; I hear him moving on the straw.

Abhorson

Is the axe upon the block, sirrah?

Abhorson

Is the axe ready on the block, you fool?

Pompey

Very ready, sir.

Pompey

All set, sir.

Enter BARNARDINE
Enter BARNARDINE
Barnardine

How now, Abhorson? what’s the news with you?

Barnardine

What’s up, Abhorson? What’s the news?

Abhorson

Truly, sir, I would desire you to clap into your prayers; for, look you, the warrant’s come.

Abhorson

Honestly, sir, I’d suggest you start praying; the warrant’s come for you.

Barnardine

You rogue, I have been drinking all night; I am not fitted for ’t.

Barnardine

You idiot, I’ve been drinking all night; I’m not ready for this.

Pompey

O, the better, sir; for he that drinks all night, and is hanged betimes in the morning, may sleep the sounder all the next day.

Pompey

Oh, that’s actually better, sir; because if you’ve been drinking all night, and then you get hanged early in the morning, you’ll sleep better the whole next day.

Abhorson

Look you, sir; here comes your ghostly father: do we jest now, think you?

Abhorson

Look, sir; here comes your spiritual advisor: do you think we’re joking now?

Enter DUKE VINCENTIO disguised as before
Enter DUKE VINCENTIO disguised as before
Duke Vincentio

Sir, induced by my charity, and hearing how hastily you are to depart, I am come to advise you, comfort you and pray with you.

Duke Vincentio

Sir, moved by my charity, and knowing how quickly you’re about to leave, I’ve come to advise you, comfort you, and pray with you.

Barnardine

Friar, not I I have been drinking hard all night, and I will have more time to prepare me, or they shall beat out my brains with billets: I will not consent to die this day, that’s certain.

Barnardine

Friar, not me. I’ve been drinking heavily all night, and I need more time to prepare; or they will bash my brains out with logs: I will not agree to die today, that’s for sure.

Duke Vincentio

O, sir, you must: and therefore I beseech you Look forward on the journey you shall go.

Duke Vincentio

Oh, sir, you must: and so I beg you to think about the journey you’re about to take.

Barnardine

I swear I will not die to-day for any man’s persuasion.

Barnardine

I swear I won’t die today because anyone tells me to.

Duke Vincentio

But hear you.

Duke Vincentio

But listen.

Barnardine

Not a word: if you have any thing to say to me, come to my ward; for thence will not I to-day.

Barnardine

Not a word: if you have something to say to me, come to my cell; I’m not going anywhere today.

Exit
Exit
Duke Vincentio

Unfit to live or die: O gravel heart! After him, fellows; bring him to the block.

Duke Vincentio

Unfit to live or die: oh, what a stubborn heart! After him, men; take him to the execution block.

Exeunt ABHORSON and POMPEY
Exeunt ABHORSON and POMPEY
Re-enter Provost
Re-enter Provost
Provost

Now, sir, how do you find the prisoner?

Provost

Now, sir, how do you find the prisoner?

Duke Vincentio

A creature unprepared, unmeet for death; And to transport him in the mind he is Were damnable.

Duke Vincentio

A man completely unprepared, unfit for death; And to send him to die when he’s in this state Would be a sin.

Provost

Here in the prison, father, There died this morning of a cruel fever One Ragozine, a most notorious pirate, A man of Claudio’s years; his beard and head Just of his colour. What if we do omit This reprobate till he were well inclined; And satisfy the deputy with the visage Of Ragozine, more like to Claudio?

Provost

Here in the prison, sir, A man named Ragozine died this morning from a bad fever, A notorious pirate, about Claudio’s age; His beard and hair were the same color as Claudio’s. What if we just pretend this man is Ragozine until Barnardine is more willing? And then show the deputy someone who looks more like Claudio?

Duke Vincentio

O, ’tis an accident that heaven provides! Dispatch it presently; the hour draws on Prefix’d by Angelo: see this be done, And sent according to command; whiles I Persuade this rude wretch willingly to die.

Duke Vincentio

Oh, this is a coincidence that heaven provides! Do it quickly; the time is coming As Angelo has planned: make sure this is done, And sent as ordered; while I Try to convince this stubborn man to die willingly.

Provost

This shall be done, good father, presently. But Barnardine must die this afternoon: And how shall we continue Claudio, To save me from the danger that might come If he were known alive?

Provost

This will be done, good sir, right away. But Barnardine must die this afternoon: How do we deal with Claudio, To avoid the risk that might come If he’s found alive?

Duke Vincentio

Let this be done. Put them in secret holds, both Barnardine and Claudio: Ere twice the sun hath made his journal greeting To the under generation, you shall find Your safety manifested.

Duke Vincentio

Let it be done. Lock up both Barnardine and Claudio in secret cells: Before the sun has made its second trip across the sky, You’ll see that your safety is guaranteed.

Provost

I am your free dependant.

Provost

I am your faithful servant.

Duke Vincentio

Quick, dispatch, and send the head to Angelo.

Duke Vincentio

Quickly, get it done, and send the head to Angelo.

Exit Provost
Exit Provost
Duke Vincentio

Now will I write letters to Angelo,-- The provost, he shall bear them, whose contents Shall witness to him I am near at home, And that, by great injunctions, I am bound To enter publicly: him I’ll desire To meet me at the consecrated fount A league below the city; and from thence, By cold gradation and well-balanced form, We shall proceed with Angelo.

Duke Vincentio

Now I will write letters to Angelo,-- The prison warden, he’ll deliver them, and their contents Will show him that I’m close to home, And that, by strong orders, I must appear In public: I’ll ask him To meet me at the holy water fountain A mile outside the city; and from there, Step by step and in a well-planned way, We’ll move forward with Angelo.

Re-enter Provost
Re-enter Provost
Provost

Here is the head; I’ll carry it myself.

Provost

Here’s the head; I’ll take it myself.

Duke Vincentio

Convenient is it. Make a swift return; For I would commune with you of such things That want no ear but yours.

Duke Vincentio

That’s good. Make sure to come back quickly; I need to talk to you about things That no one else should hear but you.

Provost

I’ll make all speed.

Provost

I’ll hurry.

Exit
Exit
Isabella

[Within] Peace, ho, be here!

Isabella

[From inside] Quiet, please, I’m coming!

Duke Vincentio

The tongue of Isabel. She’s come to know If yet her brother’s pardon be come hither: But I will keep her ignorant of her good, To make her heavenly comforts of despair, When it is least expected.

Duke Vincentio

That’s Isabel’s voice. She’s come to ask If her brother’s pardon has arrived: But I’ll keep her unaware of the good news, To turn her despair into heavenly joy, When it’s least expected.

Enter ISABELLA
Enter ISABELLA
Isabella

Ho, by your leave!

Isabella

Excuse me, please!

Duke Vincentio

Good morning to you, fair and gracious daughter.

Duke Vincentio

Good morning to you, my fair and gracious daughter.

Isabella

The better, given me by so holy a man. Hath yet the deputy sent my brother’s pardon?

Isabella

I’m better, thanks to such a holy man. Has the deputy sent my brother’s pardon yet?

Duke Vincentio

He hath released him, Isabel, from the world: His head is off and sent to Angelo.

Duke Vincentio

He’s freed him, Isabel, from this world: His head is gone and sent to Angelo.

Isabella

Nay, but it is not so.

Isabella

No, that’s not true.

Duke Vincentio

It is no other: show your wisdom, daughter, In your close patience.

Duke Vincentio

It’s the truth: show your wisdom, daughter, And be patient.

Isabella

O, I will to him and pluck out his eyes!

Isabella

Oh, I’ll go to him and tear his eyes out!

Duke Vincentio

You shall not be admitted to his sight.

Duke Vincentio

You won’t be allowed to see him.

Isabella

Unhappy Claudio! wretched Isabel! Injurious world! most damned Angelo!

Isabella

Poor Claudio! miserable Isabel! Cruel world! damnable Angelo!

Duke Vincentio

This nor hurts him nor profits you a jot; Forbear it therefore; give your cause to heaven. Mark what I say, which you shall find By every syllable a faithful verity: The duke comes home to-morrow; nay, dry your eyes; One of our convent, and his confessor, Gives me this instance: already he hath carried Notice to Escalus and Angelo, Who do prepare to meet him at the gates, There to give up their power. If you can, pace your wisdom In that good path that I would wish it go, And you shall have your bosom on this wretch, Grace of the duke, revenges to your heart, And general honour.

Duke Vincentio

This doesn’t hurt him, nor does it help you at all; So stop it; leave it to heaven. Listen to what I say, you’ll find every word of it true: The duke will be back tomorrow; now, dry your tears; One of our monks, and his confessor, Has already told me That he has notified Escalus and Angelo, Who are getting ready to meet him at the gates, To give up their power. If you can, follow my advice And walk the path I’d want you to, And you will have your heart’s desire, The duke’s mercy, revenge against this villain, And general honor.

Isabella

I am directed by you.

Isabella

I will follow your direction.

Duke Vincentio

This letter, then, to Friar Peter give; ’Tis that he sent me of the duke’s return: Say, by this token, I desire his company At Mariana’s house to-night. Her cause and yours I’ll perfect him withal, and he shall bring you Before the duke, and to the head of Angelo Accuse him home and home. For my poor self, I am combined by a sacred vow And shall be absent. Wend you with this letter: Command these fretting waters from your eyes With a light heart; trust not my holy order, If I pervert your course. Who’s here?

Duke Vincentio

Give this letter to Friar Peter; It’s the one he sent me about the duke’s return: Tell him, by this sign, that I want him to join me At Mariana’s house tonight. I’ll fill him in on your case, And he will bring you Before the duke, and he will accuse Angelo Right to his face. As for me, I am bound by a sacred vow And must be absent. Go with this letter: Wipe those tears from your eyes And go with a light heart; don’t trust my holy orders, If I lead you astray. Who’s here?

Enter LUCIO
Enter LUCIO
Lucio

Good even. Friar, where’s the provost?

Lucio

Good evening, Friar. Where’s the provost?

Duke Vincentio

Not within, sir.

Duke Vincentio

He’s not here, sir.

Lucio

O pretty Isabella, I am pale at mine heart to see thine eyes so red: thou must be patient. I am fain to dine and sup with water and bran; I dare not for my head fill my belly; one fruitful meal would set me to ’t. But they say the duke will be here to-morrow. By my troth, Isabel, I loved thy brother: if the old fantastical duke of dark corners had been at home, he had lived.

Lucio

Oh, poor Isabella, I feel sick at heart to see Your eyes so red: you must be patient. I’m forced To eat and drink only water and bran; I can’t risk Filling my stomach; one good meal would make me ready. But they say the duke will be here Tomorrow. Honestly, Isabel, I loved your brother: If the old, strange duke of dark corners had been Around, he would have lived.

Exit ISABELLA
Exit ISABELLA
Duke Vincentio

Sir, the duke is marvellous little beholding to your reports; but the best is, he lives not in them.

Duke Vincentio

Sir, the duke doesn’t owe you much for your reports, But the good news is, he doesn’t live by them.

Lucio

Friar, thou knowest not the duke so well as I do: he’s a better woodman than thou takest him for.

Lucio

Friar, you don’t know the duke as well as I do: He’s a better man than you think.

Duke Vincentio

Well, you’ll answer this one day. Fare ye well.

Duke Vincentio

Well, you’ll see one day. Farewell.

Lucio

Nay, tarry; I’ll go along with thee I can tell thee pretty tales of the duke.

Lucio

Wait, I’ll go with you. I can tell you some funny stories about the duke.

Duke Vincentio

You have told me too many of him already, sir, if they be true; if not true, none were enough.

Duke Vincentio

You’ve already told me too many stories about him, sir, if They’re true; if they’re not true, none of them are enough.

Lucio

I was once before him for getting a wench with child.

Lucio

I was once brought before him for getting a girl pregnant.

Duke Vincentio

Did you such a thing?

Duke Vincentio

Did you do something like that?

Lucio

Yes, marry, did I but I was fain to forswear it; they would else have married me to the rotten medlar.

Lucio

Yes, indeed, I did, but I had to deny it; they would have otherwise married me off to a rotten, useless thing.

Duke Vincentio

Sir, your company is fairer than honest. Rest you well.

Duke Vincentio

Sir, your company is more charming than honest. Take care.

Lucio

By my troth, I’ll go with thee to the lane’s end: if bawdy talk offend you, we’ll have very little of it. Nay, friar, I am a kind of burr; I shall stick.

Lucio

Honestly, I’ll go with you to the end of the street: if rude talk bothers you, we won’t have much of it. No, friar, I’m like a burr; I’ll stick around.

Exuent
Exit

End of Act 4, Scene 3

That's the end of this scene. Want to keep going? Pick up the next one below — or hear it narrated in the app.

Get the iOS app Get the Android app

Read the summary & analysis →

♪ Listen with the app Get it free →