The Comedy of Errors · Act 4, Scene 1

Listen in app

Original

Modern English

Enter Second Merchant, ANGELO, and an Officer
Enter Second Merchant, ANGELO, and an Officer
Second Merchant

You know since Pentecost the sum is due, And since I have not much importuned you; Nor now I had not, but that I am bound To Persia, and want guilders for my voyage: Therefore make present satisfaction, Or I’ll attach you by this officer.

Second Merchant

You know the money’s due since Pentecost, And I haven’t bothered you much until now; And now I wouldn’t, except that I have to go To Persia, and I need money for my trip: So please pay me now, Or I’ll have this officer arrest you.

Angelo

Even just the sum that I do owe to you Is growing to me by Antipholus, And in the instant that I met with you He had of me a chain: at five o’clock I shall receive the money for the same. Pleaseth you walk with me down to his house, I will discharge my bond and thank you too.

Angelo

The exact amount I owe you Is being given to me by Antipholus, And just when I ran into you He took a chain from me: I’ll have the money for it By five o’clock. Would you like to come with me to his house? I’ll pay my debt and thank you too.

Enter ANTIPHOLUS of Ephesus and DROMIO of Ephesus from the courtezan’s
Enter ANTIPHOLUS of Ephesus and DROMIO of Ephesus from the courtezan’s
Officer

That labour may you save: see where he comes.

Officer

That will save you some trouble: look, here he comes.

Antipholus Of Ephesus

While I go to the goldsmith’s house, go thou And buy a rope’s end: that will I bestow Among my wife and her confederates, For locking me out of my doors by day. But, soft! I see the goldsmith. Get thee gone; Buy thou a rope and bring it home to me.

Antipholus Of Ephesus

While I go to the goldsmith’s, you go And buy a rope: I’ll give it to My wife and her friends, For locking me out of my house during the day. But wait! I see the goldsmith. Get lost; Buy the rope and bring it to me.

Dromio Of Ephesus

I buy a thousand pound a year: I buy a rope.

Dromio Of Ephesus

I earn a thousand pounds a year: and now I’m supposed to buy a rope.

Exit
Exit
Antipholus Of Ephesus

A man is well holp up that trusts to you: I promised your presence and the chain; But neither chain nor goldsmith came to me. Belike you thought our love would last too long, If it were chain’d together, and therefore came not.

Antipholus Of Ephesus

A man is really stuck if he trusts you: I promised you the chain and your presence, But neither the chain nor the goldsmith showed up. I guess you thought our love would last too long, If it were bound together by the chain, and that’s why you didn’t come.

Angelo

Saving your merry humour, here’s the note How much your chain weighs to the utmost carat, The fineness of the gold and chargeful fashion. Which doth amount to three odd ducats more Than I stand debted to this gentleman: I pray you, see him presently discharged, For he is bound to sea and stays but for it.

Angelo

With all due respect, here’s the note Showing how much the chain weighs and its full value, The quality of the gold and the fancy design. It costs three extra ducats, Than I owe this gentleman: I ask you to pay him right away, Since he is leaving for sea and is just waiting on this.

Antipholus Of Ephesus

I am not furnish’d with the present money; Besides, I have some business in the town. Good signior, take the stranger to my house And with you take the chain and bid my wife Disburse the sum on the receipt thereof: Perchance I will be there as soon as you.

Antipholus Of Ephesus

I don’t have the money on me right now; Besides, I have some business to take care of in the town. Sir, take the stranger to my house, And take the chain with you, and tell my wife To pay the amount when she receives it: I might arrive there as soon as you do.

Angelo

Then you will bring the chain to her yourself?

Angelo

So you’ll bring the chain to her yourself?

Antipholus Of Ephesus

No; bear it with you, lest I come not time enough.

Antipholus Of Ephesus

No; take it with you, in case I don’t get there soon enough.

Angelo

Well, sir, I will. Have you the chain about you?

Angelo

Alright, sir, I will. Do you have the chain with you?

Antipholus Of Ephesus

An if I have not, sir, I hope you have; Or else you may return without your money.

Antipholus Of Ephesus

And if I don’t, sir, I hope you do; Or else you may go back without your money.

Angelo

Nay, come, I pray you, sir, give me the chain: Both wind and tide stays for this gentleman, And I, to blame, have held him here too long.

Angelo

Come on, please, sir, give me the chain: Both wind and tide are waiting for this gentleman, And I, for holding him here too long, am at fault.

Antipholus Of Ephesus

Good Lord! you use this dalliance to excuse Your breach of promise to the Porpentine. I should have chid you for not bringing it, But, like a shrew, you first begin to brawl.

Antipholus Of Ephesus

Good Lord! you’re using this delay to make excuses For breaking your promise to the Porpentine. I should have scolded you for not bringing it, But instead, like a scold, you start to argue.

Second Merchant

The hour steals on; I pray you, sir, dispatch.

Second Merchant

The hour is getting late; please, sir, hurry up.

Angelo

You hear how he importunes me;--the chain!

Angelo

You hear how he’s pushing me;--the chain!

Antipholus Of Ephesus

Why, give it to my wife and fetch your money.

Antipholus Of Ephesus

Well, give it to my wife and get your money.

Angelo

Come, come, you know I gave it you even now. Either send the chain or send me by some token.

Angelo

Come on, you know I gave it to you just now. Either send the chain or give me some proof.

Antipholus Of Ephesus

Fie, now you run this humour out of breath, where’s the chain? I pray you, let me see it.

Antipholus Of Ephesus

Oh, now you’re just going in circles, Where’s the chain? Please, let me see it.

Second Merchant

My business cannot brook this dalliance. Good sir, say whether you’ll answer me or no: If not, I’ll leave him to the officer.

Second Merchant

My business can’t wait for this delay. Please, sir, tell me whether you’ll answer me or not: If not, I’ll leave him to the officer.

Antipholus Of Ephesus

I answer you! what should I answer you?

Antipholus Of Ephesus

Answer you? What should I answer you?

Angelo

The money that you owe me for the chain.

Angelo

The money you owe me for the chain.

Antipholus Of Ephesus

I owe you none till I receive the chain.

Antipholus Of Ephesus

I don’t owe you anything until I get the chain.

Angelo

You know I gave it you half an hour since.

Angelo

You know I gave it to you half an hour ago.

Antipholus Of Ephesus

You gave me none: you wrong me much to say so.

Antipholus Of Ephesus

You didn’t give me anything: you’re wrong to say that.

Angelo

You wrong me more, sir, in denying it: Consider how it stands upon my credit.

Angelo

You’re wrong to deny it, sir: Think about how it affects my reputation.

Second Merchant

Well, officer, arrest him at my suit.

Second Merchant

Well, officer, arrest him on my request.

Officer

I do; and charge you in the duke’s name to obey me.

Officer

I will; and I order you, in the duke’s name, to obey me.

Angelo

This touches me in reputation. Either consent to pay this sum for me Or I attach you by this officer.

Angelo

This is damaging to my reputation. Either agree to pay this amount for me, Or I’ll have you arrested by this officer.

Antipholus Of Ephesus

Consent to pay thee that I never had! Arrest me, foolish fellow, if thou darest.

Antipholus Of Ephesus

Agree to pay you for something I never received? Arrest me, you foolish man, if you dare.

Angelo

Here is thy fee; arrest him, officer, I would not spare my brother in this case, If he should scorn me so apparently.

Angelo

Here is your payment; arrest him, officer, I wouldn’t let my own brother off in this situation, If he treated me so openly with contempt.

Officer

I do arrest you, sir: you hear the suit.

Officer

I am arresting you, sir: you hear the charges.

Antipholus Of Ephesus

I do obey thee till I give thee bail. But, sirrah, you shall buy this sport as dear As all the metal in your shop will answer.

Antipholus Of Ephesus

I will obey you until I can post bail. But, fool, you’ll pay for this joke with more than you know, As much as the total value of your merchandise.

Angelo

Sir, sir, I will have law in Ephesus, To your notorious shame; I doubt it not.

Angelo

Sir, sir, I will get justice in Ephesus, To your great shame; I’m sure of it.

Enter DROMIO of Syracuse, from the bay
Enter DROMIO of Syracuse, from the bay
Dromio Of Syracuse

Master, there is a bark of Epidamnum That stays but till her owner comes aboard, And then, sir, she bears away. Our fraughtage, sir, I have convey’d aboard; and I have bought The oil, the balsamum and aqua-vitae. The ship is in her trim; the merry wind Blows fair from land: they stay for nought at all But for their owner, master, and yourself.

Dromio Of Syracuse

Master, there’s a ship from Epidamnum That’s waiting for her owner to come aboard, And then, sir, she’ll set sail. I’ve already loaded our cargo, And I’ve bought The oil, the balsam, and the brandy. The ship is ready; the cheerful wind Is blowing from the shore: they’re waiting for nothing But their owner, master, and yourself.

Antipholus Of Ephesus

How now! a madman! Why, thou peevish sheep, What ship of Epidamnum stays for me?

Antipholus Of Ephesus

What’s this? A madman! Why, you troublesome fool, What ship from Epidamnum is waiting for me?

Dromio Of Syracuse

A ship you sent me to, to hire waftage.

Dromio Of Syracuse

A ship you sent me to, to hire a ride.

Antipholus Of Ephesus

Thou drunken slave, I sent thee for a rope; And told thee to what purpose and what end.

Antipholus Of Ephesus

You drunken servant, I sent you to get a rope; And told you what it was for and why.

Dromio Of Syracuse

You sent me for a rope’s end as soon: You sent me to the bay, sir, for a bark.

Dromio Of Syracuse

You sent me to get the end of a rope, just like you said: You sent me to the dock, sir, for a ship.

Antipholus Of Ephesus

I will debate this matter at more leisure And teach your ears to list me with more heed. To Adriana, villain, hie thee straight: Give her this key, and tell her, in the desk That’s cover’d o’er with Turkish tapestry, There is a purse of ducats; let her send it: Tell her I am arrested in the street And that shall bail me; hie thee, slave, be gone! On, officer, to prison till it come.

Antipholus Of Ephesus

I will talk about this later, And teach your ears to listen to me more carefully. Go straight to Adriana, you scoundrel: Give her this key, and tell her, in the drawer That’s covered with Turkish fabric, There’s a purse of ducats; have her send it to me: Tell her I’ve been arrested in the street And that it will bail me out; now go, slave, hurry up! Officer, take him to prison until the money comes.

Exeunt Second Merchant, Angelo, Officer, and Antipholus of Ephesus
Exeunt Second Merchant, Angelo, Officer, and Antipholus of Ephesus
Dromio Of Syracuse

To Adriana! that is where we dined, Where Dowsabel did claim me for her husband: She is too big, I hope, for me to compass. Thither I must, although against my will, For servants must their masters’ minds fulfil.

Dromio Of Syracuse

To Adriana! That’s where we had dinner, Where Dowsabel claimed me as her husband: She’s probably too big for me to handle, I hope. That’s where I have to go, even though I don’t want to, Because servants must obey their masters’ wishes.

Exit
Exit

End of Act 4, Scene 1

That's the end of this scene. Want to keep going? Pick up the next one below — or hear it narrated in the app.

Get the iOS app Get the Android app

Read the summary & analysis →

♪ Listen with the app Get it free →