Original
Modern English
Tell not me; when the butt is out, we will drink water; not a drop before: therefore bear up, and board ’em. Servant-monster, drink to me.
Don’t tell me; when the barrel’s empty, we’ll drink water; not a drop before that: so get ready, and board them. Servant-monster, drink to me.
Servant-monster! the folly of this island! They say there’s but five upon this isle: we are three of them; if th’ other two be brained like us, the state totters.
Servant-monster! The foolishness of this island! They say there are only five people on this island: we’re three of them; if the other two are as thick-headed as we are, the whole state will collapse.
Drink, servant-monster, when I bid thee: thy eyes are almost set in thy head.
Drink, servant-monster, when I tell you: your eyes are almost rolling back in your head.
Where should they be set else? he were a brave monster indeed, if they were set in his tail.
Where else should they be? He’d be a brave monster indeed, if his eyes were in his tail.
My man-monster hath drown’d his tongue in sack: for my part, the sea cannot drown me; I swam, ere I could recover the shore, five and thirty leagues off and on. By this light, thou shalt be my lieutenant, monster, or my standard.
My man-monster has drowned his tongue in wine: as for me, the sea can’t drown me; I swam, before I could reach the shore, thirty-five leagues back and forth. By this light, you’ll be my second-in-command, monster, or my flagbearer.
Your lieutenant, if you list; he’s no standard.
Your second-in-command, if you like; he’s no flagbearer.
We’ll not run, Monsieur Monster.
We won’t run, Mister Monster.
Nor go neither; but you’ll lie like dogs and yet say nothing neither.
Nor will we move; but you’ll lie there like dogs and still say nothing at all.
Moon-calf, speak once in thy life, if thou beest a good moon-calf.
Moon-calf, speak once in your life, if you really are a good moon-calf.
How does thy honour? Let me lick thy shoe. I’ll not serve him; he’s not valiant.
How’s your honor? Let me lick your shoe. I won’t serve him; he’s not brave.
Thou liest, most ignorant monster: I am in case to justle a constable. Why, thou deboshed fish thou, was there ever man a coward that hath drunk so much sack as I to-day? Wilt thou tell a monstrous lie, being but half a fish and half a monster?
You’re lying, most ignorant monster: I’m in a position to challenge a constable. Why, you corrupted fish, have you ever seen a coward who’s drunk as much wine as I have today? Are you going to tell a monstrous lie, being only half a fish and half a monster?
Lo, how he mocks me! wilt thou let him, my lord?
Look how he mocks me! Will you let him, my lord?
’Lord’ quoth he! That a monster should be such a natural!
’My lord,’ he says! That a monster should be such a fool!
Lo, lo, again! bite him to death, I prithee.
Look, look, again! Bite him to death, please.
Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer,--the next tree! The poor monster’s my subject and he shall not suffer indignity.
Trinculo, keep your mouth shut: if you start a rebellion,--the next tree! The poor monster’s my subject and he won’t be treated badly.
I thank my noble lord. Wilt thou be pleased to hearken once again to the suit I made to thee?
I thank you, my noble lord. Will you please listen again to the request I made to you?
Marry, will I kneel and repeat it; I will stand, and so shall Trinculo.
Sure, I’ll kneel and repeat it; I’ll stand, and so will Trinculo.
As I told thee before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
As I told you before, I am controlled by a tyrant, a sorcerer, who used his tricks to steal the island from me.
Thou liest.
You’re lying.
Thou liest, thou jesting monkey, thou: I would my valiant master would destroy thee! I do not lie.
You’re lying, you joking monkey, you: I wish my brave master would destroy you! I’m not lying.
Trinculo, if you trouble him any more in’s tale, by this hand, I will supplant some of your teeth.
Trinculo, if you mess with him any more in his story, I swear, I’ll knock out some of your teeth.
Why, I said nothing.
But I didn’t say anything.
Mum, then, and no more. Proceed.
Quiet, then, and no more. Go on.
I say, by sorcery he got this isle; From me he got it. if thy greatness will Revenge it on him,--for I know thou darest, But this thing dare not,--
I say, it was by sorcery that he took this island; He took it from me. If your greatness will get revenge on him,--because I know you dare, But this thing won’t dare,--
That’s most certain.
That’s absolutely true.
Thou shalt be lord of it and I’ll serve thee.
You’ll be the lord of it and I’ll serve you.
How now shall this be compassed? Canst thou bring me to the party?
So how will this be done? Can you bring me to him?
Yea, yea, my lord: I’ll yield him thee asleep, Where thou mayst knock a nail into his bead.
Yes, yes, my lord: I’ll give him to you while he’s asleep, Where you can drive a nail into his skull.
Thou liest; thou canst not.
You’re lying; you can’t do that.
What a pied ninny’s this! Thou scurvy patch! I do beseech thy greatness, give him blows And take his bottle from him: when that’s gone He shall drink nought but brine; for I’ll not show him Where the quick freshes are.
What a stupid fool is this! You filthy coward! I beg you, your greatness, beat him up And take his bottle away from him: when that’s gone He’ll drink nothing but salty water; because I won’t show him Where the fresh water streams are.
Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and, by this hand, I’ll turn my mercy out o’ doors and make a stock-fish of thee.
Trinculo, don’t get yourself into more trouble: If you speak one more word to the monster, I swear, I’ll throw my mercy out the door and turn you into a dried fish.
Why, what did I? I did nothing. I’ll go farther off.
What did I do? I didn’t do anything. I’ll move farther away.
Didst thou not say he lied?
Didn’t you say he was lying?
Thou liest.
You’re the one lying.
Do I so? take thou that.
Am I? Take that.
As you like this, give me the lie another time.
If you like that, call me a liar again.
I did not give the lie. Out o’ your wits and bearing too? A pox o’ your bottle! this can sack and drinking do. A murrain on your monster, and the devil take your fingers!
I didn’t call you a liar. Are you out of your mind? And drunk too? Damn your bottle! This is what wine and drinking do to you. A curse on your monster, and may the devil take your fingers!
Ha, ha, ha!
Ha, ha, ha!
Now, forward with your tale. Prithee, stand farther off.
Now, go on with your story. Please, step back a little.
Beat him enough: after a little time I’ll beat him too.
Beat him some more: in a little while I’ll beat him too.
Stand farther. Come, proceed.
Step back. Come on, keep going.
Why, as I told thee, ’tis a custom with him, I’ th’ afternoon to sleep: there thou mayst brain him, Having first seized his books, or with a log Batter his skull, or paunch him with a stake, Or cut his wezand with thy knife. Remember First to possess his books; for without them He’s but a sot, as I am, nor hath not One spirit to command: they all do hate him As rootedly as I. Burn but his books. He has brave utensils,--for so he calls them-- Which when he has a house, he’ll deck withal And that most deeply to consider is The beauty of his daughter; he himself Calls her a nonpareil: I never saw a woman, But only Sycorax my dam and she; But she as far surpasseth Sycorax As great’st does least.
Well, as I told you, it’s his habit, in the afternoon, to sleep: that’s when you can knock him out, After you’ve taken his books, or with a log Hit him in the head, or stab him with a stake, Or slit his throat with your knife. Just remember To grab his books first; without them, He’s just a fool, like me, and doesn’t have A single spirit to control him: everyone hates him As much as I do. Burn his books, and that’s it. He has amazing tools—at least that’s what he calls them— Which when he gets a house, he’ll decorate with them And the thing he cares most about is The beauty of his daughter; he calls her The best in the world: I’ve never seen any woman, Except Sycorax, my mother, and her; But she’s far more beautiful than Sycorax Just like the greatest thing is the least.
Is it so brave a lass?
Is she really such a fine girl?
Ay, lord; she will become thy bed, I warrant. And bring thee forth brave brood.
Yes, master; she will be your wife, I promise. And she’ll give you strong children.
Monster, I will kill this man: his daughter and I will be king and queen--save our graces!--and Trinculo and thyself shall be viceroys. Dost thou like the plot, Trinculo?
Monster, I will kill this man: his daughter and I will be king and queen--unless we mess it up!--and Trinculo and you will be governors. Do you like the plan, Trinculo?
Excellent.
Great idea.
Give me thy hand: I am sorry I beat thee; but, while thou livest, keep a good tongue in thy head.
Give me your hand: I’m sorry I hit you; but, as long as you’re alive, keep your mouth in check.
Within this half hour will he be asleep: Wilt thou destroy him then?
He’ll be asleep in half an hour: Will you kill him then?
Ay, on mine honour.
Yes, I swear.
This will I tell my master.
I’ll tell my master about this.
Thou makest me merry; I am full of pleasure: Let us be jocund: will you troll the catch You taught me but while-ere?
You’re making me happy; I’m really enjoying this: Let’s have some fun: will you sing the song you taught me just a little while ago?
At thy request, monster, I will do reason, any reason. Come on, Trinculo, let us sing.
At your request, monster, I’ll sing anything, anything you want. Come on, Trinculo, let’s sing.
Flout ’em and scout ’em And scout ’em and flout ’em Thought is free.
Mock them and insult them And insult them and mock them Thought is free.
That’s not the tune.
That’s not the right tune.
What is this same?
What’s this sound?
This is the tune of our catch, played by the picture of Nobody.
This is the tune for our song, played by the image of Nobody.
If thou beest a man, show thyself in thy likeness: if thou beest a devil, take’t as thou list.
If you’re a man, show yourself as you are: if you’re a devil, do whatever you want.
O, forgive me my sins!
Oh, forgive me for my wrongs!
He that dies pays all debts: I defy thee. Mercy upon us!
Whoever dies settles all their debts: I challenge you. Have mercy on us!
Art thou afeard?
Are you afraid?
No, monster, not I.
No, monster, not me.
Be not afeard; the isle is full of noises, Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not. Sometimes a thousand twangling instruments Will hum about mine ears, and sometime voices That, if I then had waked after long sleep, Will make me sleep again: and then, in dreaming, The clouds methought would open and show riches Ready to drop upon me that, when I waked, I cried to dream again.
Don’t be afraid; the island is full of sounds, Music and sweet air that bring pleasure and don’t harm. Sometimes a thousand string instruments Will buzz around my ears, and sometimes voices That, if I had just woken from a long sleep, Would make me fall back asleep: and then, in my dreams, The clouds seemed to open up and show treasures Ready to fall on me, and when I woke, I cried because I wanted to keep dreaming.
This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing.
This will be a wonderful kingdom for me, where I can have my music for free.
When Prospero is destroyed.
When Prospero is gone.
That shall be by and by: I remember the story.
That will happen soon: I remember the story.
The sound is going away; let’s follow it, and after do our work.
The sound is fading away; let’s follow it, and then do our job.
Lead, monster; we’ll follow. I would I could see this tabourer; he lays it on.
Lead, monster; we’ll follow. I wish I could see this drummer; he’s really going at it.
Wilt come? I’ll follow, Stephano.
Will you come? I’ll follow, Stephano.