Original
Modern English
I warrant it is to knight you, captain.
I bet it’s to make you a knight, captain.
God’s will and his pleasure, captain, I beseech you now, come apace to the king: there is more good toward you peradventure than is in your knowledge to dream of.
God’s will and His pleasure, captain, I beg you now, hurry to the king: there’s more good heading your way than you might ever imagine.
Sir, know you this glove?
Sir, do you recognize this glove?
Know the glove! I know the glove is glove.
Recognize the glove? I know it’s a glove.
I know this; and thus I challenge it.
I know this; and I challenge it like this.
’Sblood! an arrant traitor as any is in the universal world, or in France, or in England!
Bloody hell! A complete traitor, as bad as anyone in the entire world, or in France, or in England!
How now, sir! you villain!
What’s going on, sir! You scoundrel!
Do you think I’ll be forsworn?
Do you think I’ll break my word?
Stand away, Captain Gower; I will give treason his payment into ploughs, I warrant you.
Get back, Captain Gower; I’ll make sure this traitor gets what he deserves, I swear.
I am no traitor.
I’m no traitor.
That’s a lie in thy throat. I charge you in his majesty’s name, apprehend him: he’s a friend of the Duke Alencon’s.
That’s a lie! I order you, in the king’s name, to arrest him: he’s a friend of Duke Alencon.
How now, how now! what’s the matter?
What’s happening here? What’s the trouble?
My Lord of Warwick, here is--praised be God for it! --a most contagious treason come to light, look you, as you shall desire in a summer’s day. Here is his majesty.
My Lord of Warwick, here is—thank God!— a terrible betrayal revealed, just as you’d expect on a summer’s day. Here is his majesty.
How now! what’s the matter?
What’s going on? What’s happening here?
My liege, here is a villain and a traitor, that, look your grace, has struck the glove which your majesty is take out of the helmet of Alencon.
My lord, here is a villain and a traitor, who, as your grace can see, has taken the glove that your majesty took from Alencon’s helmet.
My liege, this was my glove; here is the fellow of it; and he that I gave it to in change promised to wear it in his cap: I promised to strike him, if he did: I met this man with my glove in his cap, and I have been as good as my word.
My liege, this is my glove; here’s its matching one. The man I gave it to promised to wear it in his cap: I promised to strike him if he did. I met this man with my glove in his cap, and I’ve kept my word.
Your majesty hear now, saving your majesty’s manhood, what an arrant, rascally, beggarly, lousy knave it is: I hope your majesty is pear me testimony and witness, and will avouchment, that this is the glove of Alencon, that your majesty is give me; in your conscience, now?
Your majesty, listen now, with all due respect to your manhood, what a filthy, low, worthless knave this is: I hope your majesty will testify and confirm, that this is the glove of Alencon, that your majesty gave me; in all honesty, now?
Give me thy glove, soldier: look, here is the fellow of it. ’Twas I, indeed, thou promised’st to strike; And thou hast given me most bitter terms.
Give me your glove, soldier: look, here’s its matching one. Yes, it was I who promised to strike him; And you have given me the most unpleasant terms.
An please your majesty, let his neck answer for it, if there is any martial law in the world.
If it pleases your majesty, let him pay for it with his neck, if there’s any law for soldiers in the world.
How canst thou make me satisfaction?
How can you make it up to me?
All offences, my lord, come from the heart: never came any from mine that might offend your majesty.
All wrongs, my lord, come from the heart: never did any of mine come from a place that would offend your majesty.
It was ourself thou didst abuse.
It was me that you insulted.
Your majesty came not like yourself: you appeared to me but as a common man; witness the night, your garments, your lowliness; and what your highness suffered under that shape, I beseech you take it for your own fault and not mine: for had you been as I took you for, I made no offence; therefore, I beseech your highness, pardon me.
Your majesty didn’t come across as yourself: you looked to me like an ordinary man; just look at the night, your clothes, your humility; and consider what your highness suffered in that disguise, I ask you to take it as your own fault, not mine: for if you had been the person I thought you were, I didn’t do anything wrong; so, I ask for your majesty’s forgiveness.
Here, uncle Exeter, fill this glove with crowns, And give it to this fellow. Keep it, fellow; And wear it for an honour in thy cap Till I do challenge it. Give him the crowns: And, captain, you must needs be friends with him.
Here, uncle Exeter, fill this glove with gold coins, And give it to this man. Keep it, man; And wear it as an honour on your hat Until I take it back. Give him the gold: And, captain, you two must be friends from now on.
By this day and this light, the fellow has mettle enough in his belly. Hold, there is twelve pence for you; and I pray you to serve Got, and keep you out of prawls, and prabbles’ and quarrels, and dissensions, and, I warrant you, it is the better for you.
By this day and this light, the man has enough spirit in him. Here, there’s twelve pennies for you; and I ask you to serve God, and keep away from fights, arguments, quarrels, and disagreements, and I swear it’ll be better for you.
I will none of your money.
I don’t want your money.
It is with a good will; I can tell you, it will serve you to mend your shoes: come, wherefore should you be so pashful? your shoes is not so good: ’tis a good silling, I warrant you, or I will change it.
It’s offered with good intentions; I can tell you, it’ll help you fix your shoes: come on, why are you being so shy? your shoes aren’t in great shape: it’s a good deal, I promise you, or I’ll trade it for something else.
Now, herald, are the dead number’d?
Now, herald, have the dead been counted?
Here is the number of the slaughter’d French.
Here is the list of the slain French.
What prisoners of good sort are taken, uncle?
What important prisoners have we taken, uncle?
Charles Duke of Orleans, nephew to the king; John Duke of Bourbon, and Lord Bouciqualt: Of other lords and barons, knights and squires, Full fifteen hundred, besides common men.
Charles Duke of Orleans, nephew to the king; John Duke of Bourbon, and Lord Bouciqualt: Along with other lords, barons, knights, and squires, A total of fifteen hundred, not counting the common soldiers.
This note doth tell me of ten thousand French That in the field lie slain: of princes, in this number, And nobles bearing banners, there lie dead One hundred twenty six: added to these, Of knights, esquires, and gallant gentlemen, Eight thousand and four hundred; of the which, Five hundred were but yesterday dubb’d knights: So that, in these ten thousand they have lost, There are but sixteen hundred mercenaries; The rest are princes, barons, lords, knights, squires, And gentlemen of blood and quality. The names of those their nobles that lie dead: Charles Delabreth, high constable of France; Jaques of Chatillon, admiral of France; The master of the cross-bows, Lord Rambures; Great Master of France, the brave Sir Guichard Dolphin, John Duke of Alencon, Anthony Duke of Brabant, The brother of the Duke of Burgundy, And Edward Duke of Bar: of lusty earls, Grandpre and Roussi, Fauconberg and Foix, Beaumont and Marle, Vaudemont and Lestrale. Here was a royal fellowship of death! Where is the number of our English dead?
This report tells me about ten thousand French Who were killed in the battle: of princes, among these, And nobles with banners, there are one hundred and twenty-six dead: Added to these, There were eight thousand and four hundred knights, squires, and brave gentlemen; Of these, five hundred were made knights just yesterday: So, out of these ten thousand who have fallen, Only sixteen hundred are mercenaries; The rest are princes, barons, lords, knights, squires, And gentlemen of noble birth and status. The names of the nobles who are dead: Charles Delabreth, the high constable of France; Jaques of Chatillon, the admiral of France; The master of the crossbows, Lord Rambures; The great master of France, the brave Sir Guichard Dolphin, John Duke of Alencon, Anthony Duke of Brabant, The brother of the Duke of Burgundy, And Edward Duke of Bar: as well as strong earls, Grandpre and Roussi, Fauconberg and Foix, Beaumont and Marle, Vaudemont and Lestrale. This was a royal fellowship in death! Where is the number of our English dead?
Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk, Sir Richard Ketly, Davy Gam, esquire: None else of name; and of all other men But five and twenty. O God, thy arm was here; And not to us, but to thy arm alone, Ascribe we all! When, without stratagem, But in plain shock and even play of battle, Was ever known so great and little loss On one part and on the other? Take it, God, For it is none but thine!
Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk, Sir Richard Ketly, Davy Gam, the squire: No one else of note; and of all the others, Only twenty-five. Oh God, your hand was here; And not to us, but to your hand alone, We give all the credit! When, without trickery, But in a straightforward clash and fair battle, Has there ever been such a great and small loss On both sides? Take it, God, For it is only yours!
’Tis wonderful!
It’s a miracle!
Come, go we in procession to the village. And be it death proclaimed through our host To boast of this or take the praise from God Which is his only.
Come, let’s go in procession to the village. And let it be declared through our army That no one should boast of this or take the glory from God For it is His alone.
Is it not lawful, an please your majesty, to tell how many is killed?
Is it not allowed, if it pleases your majesty, to say how many have been killed?
Yes, captain; but with this acknowledgement, That God fought for us.
Yes, captain; but with this understanding, That God fought for us.
Yes, my conscience, he did us great good.
Yes, my conscience, He did us great good.
Do we all holy rites; Let there be sung ’Non nobis’ and ’Te Deum;’ The dead with charity enclosed in clay: And then to Calais; and to England then: Where ne’er from France arrived more happy men.
Let us perform all holy rites; Let the hymns "Non nobis" and "Te Deum" be sung; The dead should be buried with charity and care: And then to Calais; and from there to England: Where no men have ever returned from France more joyful.