The Comedy of Errors · Act 3, Scene 1

Listen in app

Original

Modern English

Enter ANTIPHOLUS of Ephesus, DROMIO of Ephesus, ANGELO, and BALTHAZAR
Enter ANTIPHOLUS of Ephesus, DROMIO of Ephesus, ANGELO, and BALTHAZAR
Antipholus Of Ephesus

Good Signior Angelo, you must excuse us all; My wife is shrewish when I keep not hours: Say that I linger’d with you at your shop To see the making of her carcanet, And that to-morrow you will bring it home. But here’s a villain that would face me down He met me on the mart, and that I beat him, And charged him with a thousand marks in gold, And that I did deny my wife and house. Thou drunkard, thou, what didst thou mean by this?

Antipholus Of Ephesus

Good sir Angelo, you have to forgive us all; My wife gets angry if I’m late: Tell them I was with you at your shop Watching the making of her necklace, And that tomorrow you’ll bring it home. But here’s a man who would lie about me, He says he met me in the market, and that I beat him, And that I charged him a thousand gold marks, And that I denied my wife and my house. You drunkard, what were you thinking when you said this?

Dromio Of Ephesus

Say what you will, sir, but I know what I know; That you beat me at the mart, I have your hand to show: If the skin were parchment, and the blows you gave were ink, Your own handwriting would tell you what I think.

Dromio Of Ephesus

Say whatever you want, sir, but I know what I know; That you beat me in the market, I have your handprint to prove it: If my skin were paper, and the blows you gave were ink, Your own handwriting would tell you what I think.

Antipholus Of Ephesus

I think thou art an ass.

Antipholus Of Ephesus

I think you’re an idiot.

Dromio Of Ephesus

Marry, so it doth appear By the wrongs I suffer and the blows I bear. I should kick, being kick’d; and, being at that pass, You would keep from my heels and beware of an ass.

Dromio Of Ephesus

Well, that’s how it looks By the wrongs I’ve suffered and the blows I’ve taken. I should kick you back, since you kicked me; And if I were in your shoes, I’d stay away from my heels and watch out for an ass.

Antipholus Of Ephesus

You’re sad, Signior Balthazar: pray God our cheer May answer my good will and your good welcome here.

Antipholus Of Ephesus

You’re down, sir Balthazar: I hope our cheer Matches my goodwill and your warm welcome here.

Balthazar

I hold your dainties cheap, sir, and your welcome dear.

Balthazar

I don’t care much for your food, sir, but I appreciate your welcome.

Antipholus Of Ephesus

O, Signior Balthazar, either at flesh or fish, A table full of welcome make scarce one dainty dish.

Antipholus Of Ephesus

Oh, sir Balthazar, whether meat or fish, A table full of welcome doesn’t make one dish special.

Balthazar

Good meat, sir, is common; that every churl affords.

Balthazar

Good food, sir, is common; even the poorest person can offer it.

Antipholus Of Ephesus

And welcome more common; for that’s nothing but words.

Antipholus Of Ephesus

And welcome is even more common; it’s just words.

Balthazar

Small cheer and great welcome makes a merry feast.

Balthazar

A little food and a great welcome make for a happy feast.

Antipholus Of Ephesus

Ay, to a niggardly host, and more sparing guest: But though my cates be mean, take them in good part; Better cheer may you have, but not with better heart. But, soft! my door is lock’d. Go bid them let us in.

Antipholus Of Ephesus

Yes, from a stingy host and a miserly guest: But even though my food is simple, take it in good spirit; You may have better food, but you won’t find a better heart. But wait! my door is locked. Go tell them to let us in.

Dromio Of Ephesus

Maud, Bridget, Marian, Cicel, Gillian, Ginn!

Dromio Of Ephesus

Maud, Bridget, Marian, Cicel, Gillian, Ginn!

Dromio Of Syracuse

[Within] Mome, malt-horse, capon, coxcomb, idiot, patch! Either get thee from the door, or sit down at the hatch. Dost thou conjure for wenches, that thou call’st for such store, When one is one too many? Go, get thee from the door.

Dromio Of Syracuse

[Within] Fool, slow-walker, coward, idiot, fool, idiot! Either move away from the door, or sit down at the gate. Are you calling for women, that you’re asking for so many, When one is already too much? Go, get away from the door.

Dromio Of Ephesus

What patch is made our porter? My master stays in the street.

Dromio Of Ephesus

What fool is our doorman? My master is waiting outside in the street.

Dromio Of Syracuse

[Within] Let him walk from whence he came, lest he catch cold on’s feet.

Dromio Of Syracuse

[Within] Let him go back to where he came from, or he’ll catch a cold on his feet.

Antipholus Of Ephesus

Who talks within there? ho, open the door!

Antipholus Of Ephesus

Who’s talking in there? Hey, open the door!

Dromio Of Syracuse

[Within] Right, sir; I’ll tell you when, an you tell me wherefore.

Dromio Of Syracuse

[Within] Right, sir; I’ll tell you when, if you tell me why.

Antipholus Of Ephesus

Wherefore? for my dinner: I have not dined to-day.

Antipholus Of Ephesus

Why? For my dinner: I haven’t eaten today.

Dromio Of Syracuse

[Within] Nor to-day here you must not; come again when you may.

Dromio Of Syracuse

[Within] Not today, you can’t; come back when you can.

Antipholus Of Ephesus

What art thou that keepest me out from the house I owe?

Antipholus Of Ephesus

Who are you, keeping me out of the house I own?

Dromio Of Syracuse

[Within] The porter for this time, sir, and my name is Dromio.

Dromio Of Syracuse

[Within] The doorman for now, sir, and my name is Dromio.

Dromio Of Ephesus

O villain! thou hast stolen both mine office and my name. The one ne’er got me credit, the other mickle blame. If thou hadst been Dromio to-day in my place, Thou wouldst have changed thy face for a name or thy name for an ass.

Dromio Of Ephesus

Oh, you villain! You’ve stolen both my job and my name. One never brought me any respect, the other a lot of blame. If you had been Dromio today in my place, You would’ve switched your face for a name or your name for a donkey.

Luce

[Within] What a coil is there, Dromio? who are those at the gate?

Luce

[Within] What’s all this noise, Dromio? Who’s at the gate?

Dromio Of Ephesus

Let my master in, Luce.

Dromio Of Ephesus

Let my master in, Luce.

Luce

[Within] Faith, no; he comes too late; And so tell your master.

Luce

[Within] No, he’s too late; Tell your master that.

Dromio Of Ephesus

O Lord, I must laugh! Have at you with a proverb--Shall I set in my staff?

Dromio Of Ephesus

Oh Lord, I have to laugh! Here’s a saying for you--Shall I get my stick?

Luce

[Within] Have at you with another; that’s--When? can you tell?

Luce

[Within] Here’s one for you--When? Can you tell me that?

Dromio Of Syracuse

[Within] If thy name be call’d Luce--Luce, thou hast answered him well.

Dromio Of Syracuse

[Within] If your name is Luce--Luce, you’ve answered him well.

Antipholus

Do you hear, you minion? you’ll let us in, I hope? OF EPHESUS

Antipholus

Can you hear me, you servant? You’ll let us in, right? OF EPHESUS

Luce

[Within] I thought to have asked you.

Luce

[Within] I was just about to ask you.

Dromio Of Syracuse

[Within] And you said no.

Dromio Of Syracuse

[Within] And you said no.

Dromio Of Ephesus

So, come, help: well struck! there was blow for blow.

Dromio Of Ephesus

So, come on, help: well done! It was blow for blow.

Antipholus Of Ephesus

Thou baggage, let me in.

Antipholus Of Ephesus

You troublemaker, let me in.

Luce

[Within] Can you tell for whose sake?

Luce

[Within] Can you tell me why?

Dromio Of Ephesus

Master, knock the door hard.

Dromio Of Ephesus

Master, knock on the door harder.

Luce

[Within] Let him knock till it ache.

Luce

[Within] Let him knock until his hands hurt.

Antipholus Of Ephesus

You’ll cry for this, minion, if I beat the door down.

Antipholus Of Ephesus

You’ll regret this, servant, if I break down the door.

Luce

[Within] What needs all that, and a pair of stocks in the town?

Luce

[Within] What’s the point of all that, and a pair of stocks in the town?

Adriana

[Within] Who is that at the door that keeps all this noise?

Adriana

[Within] Who’s at the door making all this noise?

Dromio Of Syracuse

[Within] By my troth, your town is troubled with unruly boys.

Dromio Of Syracuse

[Within] Honestly, your town is full of unruly boys.

Antipholus Of Ephesus

Are you there, wife? you might have come before.

Antipholus Of Ephesus

Are you there, wife? You should have come earlier.

Adriana

[Within] Your wife, sir knave! go get you from the door.

Adriana

[Within] Your wife, you scoundrel! Get away from the door.

Dromio Of Ephesus

If you went in pain, master, this ’knave’ would go sore.

Dromio Of Ephesus

If you were in pain, master, this ‘scoundrel’ would make it worse.

Angelo

Here is neither cheer, sir, nor welcome: we would fain have either.

Angelo

There’s no greeting here, sir, and no welcome: we would gladly have either.

Balthazar

In debating which was best, we shall part with neither.

Balthazar

We won’t choose between them; we won’t leave without either.

Dromio Of Ephesus

They stand at the door, master; bid them welcome hither.

Dromio Of Ephesus

They’re standing at the door, master; tell them to come in.

Antipholus Of Ephesus

There is something in the wind, that we cannot get in.

Antipholus Of Ephesus

There’s something wrong, we can’t get in.

Dromio Of Ephesus

You would say so, master, if your garments were thin. Your cake there is warm within; you stand here in the cold: It would make a man mad as a buck, to be so bought and sold.

Dromio Of Ephesus

You’d say that, master, if your clothes were thin. Your cake is warm inside; you’re standing out here in the cold. It would drive a man mad, to be treated like this, bought and sold.

Antipholus Of Ephesus

Go fetch me something: I’ll break ope the gate.

Antipholus Of Ephesus

Go get me something: I’ll break down the gate.

Dromio Of Syracuse

[Within] Break any breaking here, and I’ll break your knave’s pate.

Dromio Of Syracuse

[Within] Break anything here, and I’ll break your fool’s head.

Dromio Of Ephesus

A man may break a word with you, sir, and words are but wind, Ay, and break it in your face, so he break it not behind.

Dromio Of Ephesus

A man can break a word with you, sir, and words are just air, Yes, and break it in your face, just as long as he doesn’t break it behind your back.

Dromio Of Syracuse

[Within] It seems thou want’st breaking: out upon thee, hind!

Dromio Of Syracuse

[Within] Seems like you want to be broken: get lost, you fool!

Dromio Of Ephesus

Here’s too much ’out upon thee!’ I pray thee, let me in.

Dromio Of Ephesus

Here’s too much of that “get lost!” I beg you, let me in.

Dromio Of Syracuse

[Within] Ay, when fowls have no feathers and fish have no fin.

Dromio Of Syracuse

[Within] Sure, when chickens have no feathers and fish have no fins.

Antipholus Of Ephesus

Well, I’ll break in: go borrow me a crow.

Antipholus Of Ephesus

Fine, I’ll break in: go get me a crowbar.

Dromio Of Ephesus

A crow without feather? Master, mean you so? For a fish without a fin, there’s a fowl without a feather; If a crow help us in, sirrah, we’ll pluck a crow together.

Dromio Of Ephesus

A crowbar without a crow? Master, is that what you mean? For a fish without fins, there’s a bird without feathers; If a crow can help us get in, then we’ll grab a crow together.

Antipholus Of Ephesus

Go get thee gone; fetch me an iron crow.

Antipholus Of Ephesus

Just go! Get me an iron crowbar.

Balthazar

Have patience, sir; O, let it not be so! Herein you war against your reputation And draw within the compass of suspect The unviolated honour of your wife. Once this,--your long experience of her wisdom, Her sober virtue, years and modesty, Plead on her part some cause to you unknown: And doubt not, sir, but she will well excuse Why at this time the doors are made against you. Be ruled by me: depart in patience, And let us to the Tiger all to dinner, And about evening come yourself alone To know the reason of this strange restraint. If by strong hand you offer to break in Now in the stirring passage of the day, A vulgar comment will be made of it, And that supposed by the common rout Against your yet ungalled estimation That may with foul intrusion enter in And dwell upon your grave when you are dead; For slander lives upon succession, For ever housed where it gets possession.

Balthazar

Have some patience, sir; oh, don’t do this! By doing this, you’re ruining your reputation And making your wife’s untarnished honor look suspicious. Once this happens, your long experience of her wisdom, Her steady virtue, her years and modesty, Will give some unknown reason to excuse her. And don’t doubt, sir, she’ll explain well why the doors are closed against you right now. Please listen to me: leave in peace, And let us go to the Tiger for dinner, And later, come alone in the evening To learn the reason for this strange confinement. If you try to break in forcefully Now, in the busy part of the day, People will talk badly about it, And they will assume it by the common crowd Against your still untarnished reputation That may be sullied with an ugly intrusion And be talked about after your death; Because slander lives on and spreads, Always taking hold wherever it finds a way.

Antipholus Of Ephesus

You have prevailed: I will depart in quiet, And, in despite of mirth, mean to be merry. I know a wench of excellent discourse, Pretty and witty; wild, and yet, too, gentle: There will we dine. This woman that I mean, My wife--but, I protest, without desert-- Hath oftentimes upbraided me withal: To her will we to dinner.

Antipholus Of Ephesus

You’ve won: I’ll leave quietly, And despite the laughter, I plan to enjoy myself. I know a woman who’s clever and charming, Pretty and witty; wild, yet gentle too: We’ll dine there. This woman I mean, My wife—but I swear, she doesn’t deserve it— Has often criticized me; To her, we’ll go for dinner.

To Angelo
To Angelo
Antipholus Of Ephesus

Get you home And fetch the chain; by this I know ’tis made: Bring it, I pray you, to the Porpentine; For there’s the house: that chain will I bestow-- Be it for nothing but to spite my wife-- Upon mine hostess there: good sir, make haste. Since mine own doors refuse to entertain me, I’ll knock elsewhere, to see if they’ll disdain me.

Antipholus Of Ephesus

Go home And bring the chain; by now I know it’s ready: Bring it, I beg you, to the Porpentine; That’s where the house is: I’ll give that chain-- Even if it’s just to annoy my wife-- To the hostess there: hurry, good sir. Since my own doors refuse to let me in, I’ll try somewhere else to see if they’ll reject me.

Angelo

I’ll meet you at that place some hour hence.

Angelo

I’ll meet you there in an hour.

Antipholus Of Ephesus

Do so. This jest shall cost me some expense.

Antipholus Of Ephesus

Alright. This joke will cost me a bit.

Exuent
Exit

End of Act 3, Scene 1

That's the end of this scene. Want to keep going? Pick up the next one below — or hear it narrated in the app.

Get the iOS app Get the Android app

Read the summary & analysis →

♪ Listen with the app Get it free →